
局米旁大师教言集MP30文殊智慧勇识能熟灌顶次第.金刚智慧永续
5-16-1a
文殊智慧勇识能熟灌顶次第.金刚智慧永续
前行
འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུན་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
5-16-1b
ན་མོ་ཨཱརྱ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ། འདིར་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཅིག་པུར་གྱུར་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་ལ། སྔོན་འགྲོ། དངོས་གཞི་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་གསུམ་ལས། དང་པོ་གནས་གཙང་མར་རྐྱང་ནུལ་དང་ཆག་ཆག་ལེགས་པར་བྱ། སྟེགས་བུ་ལ་རྡུལ་ཚོན་ནམ་རས་བྲིས་ཀྱི་པད་འདབ་བརྒྱད་པ། མུ་ཁྱུད་ཁ་དོག་ལྔ་པ་ཅན། དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་མཐིང་ཀ་ཐིག་ཟླུམ་གྱིས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་རྩིབས་དྲུག་ལ། ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དང་། དབུས་སུ་དྷཱིས་མཚན་པ། ཤར་གྱི་འདབ་མ་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ། ལྷོར་སེར་པོ། ནུབ་ཏུ་དམར་པོ། བྱང་དུ་ལྗང་ཀུ་དེ་རྣམས་ཀྱི་མཐར་རང་མདོག་མ་ཡིན་པའི་ཁ་དོག་བཞིས་བསྐོར་བའི་ཐིག་ལེ་ལྔ་སྒྲོམ་ཅན། མཚམས་བཞིར་བུམ་པ་བཞི་
5-16-2a
བྲིས་པའི་སྟེང་དུ། མཉྫིའི་ཁར་ཕུད་ཕྱེ་གཙང་མར་ཆོས་སྨན་དམ་རྫས་སྨན་སྤོས་སོགས་བཏབ་པ་ཆང་གིས་སྦྲུས་པའི་དཔལ་གཏོར་ཟུར་བཞི་ལོག་བརྒྱད་རང་བྱུང་གི་ཡི་གེ་ཨ་ལྔས་མཚན་པ། དམར་རྩི་དང་ཞི་བའི་རྒྱན་སྤྲོས་གང་རྒྱས་མཐར་པདྨས་བསྐོར་བ། འཐེབ་ཀྱུས་བརྒྱན་པ། འགྲུབ་ན་རིགས་ལྔའི་ཙཀླི་བཙུགས་པ་བཤམས། དེའི་མདུན་དུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྐུ་དང་མཚན་བརྗོད་ཀྱི་གླེགས་བམ། ཤར་དུ་མི་བསྐྱོད་པའི་དབང་གི་དོན་དུ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་མགུལ་ཆིངས་བཅས་དང་། ལྷོར་དབུ་རྒྱན་དང་དར་དཔྱང་ཅན་དང་། ནུབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ། བྱང་དུ་དྲིལ་བུ། བྱང་ཤར་དུ་ལས་ཀྱི་བུམ་པ། མཚམས་གང་བདེར་མན་ཤེས་དང་། འཁོར་ལོ། གདུགས། རལ་གྲི་དང་པོ་ཏི་མདའ་གཞུ་རྣམས་བཀོད།
5-16-2b
མཐར་ཉེར་སྤྱོད་སྨན་རག །ཆོས་སྐྱོང་གི་མཆོད་པ། བགེགས་གཏོར་ཚོགས་འཁོར་བཤམས། སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་པདྨའི་ཕྱི་རོལ་དུ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ཐིག་ཀྱང་གདབ་པར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ། མེ་ཏོག །ལས་བུམ་དང་གཞན་ཡང་རོལ་མོ་མཎྜལ་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་འདུ་བྱས་ལ། ལས་གཞུང་བསྲངས་ནས་བདག་མདུན་ངོ་བོ་ཐ་མི་དད་ལ་རྣམ་པ་མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བསྙན་ལྟར་མ་འདྲེས་པར་གསལ་ཞིང་བསྒྲུབས་ནས། དེ་དང་དུས་མཚུངས་པར། གཏོར་མའི་ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔ། རིགས་ལྔ་དང་ངོ་བོ་དབྱེར་མེད་བསྒོམ་པ་དང་། རྫས་རྣམས་ལྷ་སོ་སོའི་ངོ་བོར་བསྒོམ་པའི་སྟེང་དུ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པ། མཐའ་བསྐོར་དུ་ཁྲག་འཐུང་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་གསལ་བཏབ་ནས། སྤྱན་འདྲེན་ནས་བཟླས་པའི་བར་བྱ། སྟོང་ཚིག་གིས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པར

【现代汉语翻译】
文殊智慧勇识能熟灌顶次第.金刚智慧永续
前行
འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུན་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
在此，为了对所有佛的智慧之身，即薄伽梵文殊童子（འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ།，Mañjuśrīkumārabhūta，文殊师利童真）之坛城进行能熟灌顶，分为前行、正行和后行三个阶段。
首先，在干净的地方进行清扫和布置。在法座上，绘制或用彩粉制作八瓣莲花，周围环绕五种颜色的边框。中央的中心是深蓝色的，用圆形线条环绕，中心有六根轴，标有ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་（种子字，Oṃ A Ra Pa Ca Na，嗡 阿 惹 巴 匝 纳，无垢智慧之音）和中央的དྷཱིཿ（种子字，Dhīḥ，德黑，智慧）。东面的花瓣是白色圆点，南面是黄色，西面是红色，北面是绿色。这些花瓣的边缘环绕着四种非本色的颜色，形成带有五个圆点的框架。在四个角落放置四个瓶子。
在瓶子上，在曼扎的顶部，放置用干净的供品粉末、法药、誓言物、药物和香料等混合，并用酒混合而成的颅器朵玛。颅器朵玛的四个角是八面体，标有自生字母ཨ་（种子字，A，阿，无生）。用红色颜料和寂静的装饰品充分装饰，周围环绕着莲花，并用绳索装饰。如果条件允许，可以布置五种姓的察察。
在其前方，放置智慧尊的身像和《名义经》。在东方，为了不动佛（མི་བསྐྱོད་པ།，Akṣobhya，无动摇者）的灌顶，布置一个装满精华、带有装饰、保护绳和金刚结的胜利宝瓶。在南方，放置头饰和丝绸悬挂物。在西方，放置金刚杵。在北方，放置铃。在东北方，放置事业宝瓶。在方便的位置，布置曼扎、轮、伞、剑和经书、弓箭等。
最后，布置近行供品、药物和酒。布置护法的供品和障碍朵玛、会供轮。如果宽敞且有能力，也可以在莲花外绘制坛城的线条。在金刚上师的前方，准备好金刚铃、鲜花、事业宝瓶和其他所需的乐器、曼扎等物品。校正仪轨文本后，观想自己和前方（的本尊）本体无二，但形象如镜中之像般清晰而不混淆。同时，观想朵玛的字母为五种，与五部如来本体无别。观想物品为各个本尊的本体，并在其上清晰地观想持明传承，周围环绕着五十八位饮血尊，然后进行迎请和念诵。用空性之语进行供养和赞颂。在胜利宝瓶上……

【English Translation】
Mañjuśrī Wisdom Warrior Empowerment Sequence. Vajra Wisdom Perpetuation
Preliminary Practices
འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུན་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
Here, in order to bestow the ripening empowerment into the mandala of the Bhagavan Mañjuśrīkumārabhūta (འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ།，Mañjuśrīkumārabhūta，Youthful Mañjuśrī), who is the sole embodiment of the wisdom of all Buddhas, there are three stages: preliminary practices, main practices, and subsequent practices.
First, in a clean place, perform sweeping and arrangement well. On the platform, draw or create with colored powders an eight-petaled lotus, surrounded by a border of five colors. The central hub is dark blue, encircled by a round line, with six spokes in the center marked with ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་（seed syllables，Oṃ A Ra Pa Ca Na，Om A Ra Pa Tsa Na，Sound of immaculate wisdom） and དྷཱིཿ（seed syllable，Dhīḥ，Dhih，Wisdom） in the center. The eastern petal is a white dot, the southern is yellow, the western is red, and the northern is green. The edges of these are surrounded by four colors that are not their own, forming a frame with five dots. Place four vases in the four corners.
On top of the vases, on the maṇḍala, place skullcup tormas made by mixing clean offering powders, dharma medicines, samaya substances, medicines, and incense, etc., mixed with alcohol. The four corners of the skullcup tormas are octagonal, marked with the self-arisen letter ཨ་（seed syllable，A，Ah，Unborn）. Fully decorate with red paint and peaceful ornaments, surrounded by lotuses, and adorned with tassels. If possible, arrange the five-family tsaklis.
In front of that, place the Wisdom Being's (ye shes sems dpa') statue and the book of the 'Nomenclature'. In the east, for the empowerment of Akṣobhya (མི་བསྐྱོད་པ།，Akṣobhya，The Immovable One), arrange a victorious vase filled with essence, with ornaments, a protection cord, and a vajra knot. In the south, place a crown and silk hangings. In the west, place a vajra. In the north, place a bell. In the northeast, place a karma vase. In a convenient location, arrange a maṇḍala, a wheel, a parasol, a sword, and books, bows, and arrows.
Finally, arrange the near-use offerings, medicine, and alcohol. Arrange the protectors' offerings and obstacle tormas, and a tsokhor. If spacious and capable, one should also draw the lines of the palace outside the lotus. In front of the Vajra Master, prepare the vajra bell, flowers, karma vase, and other necessary musical instruments, maṇḍalas, and so on. After correcting the ritual text, visualize oneself and the deity in front as being of one essence, but with distinct appearances like reflections in a mirror, clear and unconfused. At the same time, visualize the syllables of the torma as being five in number, inseparable in essence from the Five Tathagatas. Visualize the items as being the essence of the respective deities, and above them, clearly visualize the Vidyadhara lineage, surrounded by fifty-eight blood-drinking deities, and then perform the invocation and recitation. Offer and praise with the words of emptiness. On the victorious vase...

--------------------------------------------------------------------------------

་ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད་ལ་བཟླས་པ་བྱ། དེ་རྗེས་ལས་བུམ་དུ། ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པར་བསྐྱེད་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མཉྫུ་ཤྲི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ སྟོང་ཚོ་བཟླས་ནས་བུམ་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚོགས་ཐ་མའི་བར་དཀྱུས་བཞིན་དང་། བཀའ་སྲུང་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་ཁ་འང་བྱའོ། །
正行
དེ་ནས་དངོས་གཞི་ལ་ཐོག་མར་སློབ་བུ་དུ་ཡོད་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱས་ཏེ་ནང་དུ་འོང་ནས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་གྲལ་ལ་འཁོད། བགེགས་གཏོར་བཏང་། གུ་གུལ་བདུག་ཅིང་དྲག་སྔགས་བཟླ། ཡུངས་ཀར་འཐོར། མཚམས་བཅད་བྱ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས། འོ་མ་གྱུར་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་
5-16-3a
ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་སྐུ་བཞི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གོ་འཕང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ནོས་ནས། གྲོལ་བྱེད་ལམ་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱའོ་སྙམ་པའི་ཀུན་སློང་དང་ཀུན་སྤྱོད་ཀྱི་རིམ་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བྱས་ཏེ་གསན་འཚལ། དེ་ཡང་ཁྱེད་རང་རྣམས་རྙེད་པར་དཀའ་ཞིང་རྙེད་ན་དོན་ཆེ་བ་དལ་འབྱོར་གྱི་མི་ལུས་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ། མཇལ་བར་དཀའ་བ་དམ་པའི་ཆོས་དང་ཆོས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཟབ་མོའི་ཐེག་པ་དང་འཕྲད་པའི་དུས་འདིར། དལ་འབྱོར་དོན་ཡོད་པར་བྱ་དགོས་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། དལ་འབྱོར་འདི་ནི་རྙེད་པར་ཤིན་ཏུ་དཀའ། །སྐྱེས་བུའི་དོན་སྒྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་པ་ལ། །གལ་ཏེ་འདི་ལ་ཕན་པ་མ་སྒྲུབ་ན། །ཕྱིས་འདིར་ཡང་དག་འབྱོར་པར་ག་ལ་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་མྱུར་དུ་སྙིང་པོ་ལེན་པའི་ཐབས་ལ་འབད་དགོས་ཤིང་། དེ་ཡང་འདུས་བྱས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་སྙིགས་མའི་ཚེ་ལ་ཡིད་བརྟན་ཅི་ཡང་མེད་པར་བར་སྣང་གི་གློག་བཞིན་འགྱུར་བ་དང་། ཤི་ནས་ལས་དཀར་ནག་གི་འཕེན་པས་རྣམ་སྨིན་བདེ་སྡུག་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཁོ་ནར་ངེས་ཤིང་། སྲིད་
5-16-3b
པ་གསུམ་གང་དུ་སྐྱེས་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རང་བཞིན་ལས་མ་འདས་པའི་འཁོར་བ་འདི་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་བསམ་པ་དྲག་པོ་དང་། དེ་ཡང་རང་གཅིག་པུ་ཐར་བས་མི་ཕན་ཏེ། རིང་ནས་དྲིན་གྱིས་བསྐྱངས་པའི་མར་གྱུར་གྱི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བཟོད་དུ་མེད་པས་དྲང་བའི་བསམ་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རིན་པོ་ཆེས་ཀུན་ནས་བསླངས་ཏེ། མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་དོན་དུ་གཉེར་བའི་སྐལ་ལྡན་གང་གིས། འབྲས་བུའི་མཆོག་དེ་དག་ཀྱང་ཡུན་རིང་པོའི་ཚེགས་ལ་མི་ལྟོས་པར་བདེ་བླག་ཏུ་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་ནི་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་ལམ་ཟབ་མོ་དེ་ལ་འཇུག་པར་འདོད་པའི་འཇུག་སྒོ་གཅིག་པུར་གྱུ

【现代汉语翻译】
然后生起本尊坛城，念诵咒语。之后在事业瓶中，观想忿怒尊阎魔敌（藏文：ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་，含义：忿怒尊，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），身黑蓝色，一面二臂。念诵『嗡啊吽 曼殊室利 阎魔敌 吽 啪（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མཉྫུ་ཤྲི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）』十万遍，使瓶水与本尊无二无别。之后到最后会供之间如常进行，也为护法们献供。
正行
之后进入正行，首先让弟子们在外面沐浴，然后进入室内，顶礼并就座。遣除障碍，焚烧古古香，念诵猛咒，抛洒芥子，结界。然后，上师说：‘为了使如母般遍布虚空的一切众生，获得具足四身五智的，一切佛之智慧金刚身，至尊薄伽梵文殊智慧勇识之果位，现在接受成熟灌顶。之后如理修持解脱道次第。’以这样的发心和行为来听受。你们获得了难以获得，获得后意义重大的暇满人身。值遇了难以值遇的殊胜正法和正法之精要甚深教法。此时必须让暇满人身变得有意义。如云：‘暇满人身极难得，获得成办士夫义，若于此生不修善，后亦难得此圆满。’因此，必须努力寻求迅速取精要之方法。尤其是对于总的世间法和衰败的寿命，没有任何可以信任的，如闪电般迅速消逝。死后，必定会因为善恶业的牵引而感受苦乐果报。无论投生于三有轮回的何处，都无法脱离痛苦的自性，因此必须生起强烈的出离心。并且，仅仅自己获得解脱是不够的，对于长期以来慈爱我们的如母有情众生，生起无法忍受的大悲心，以正直的发心菩提心来摄持。为了获得究竟的无上菩提果位。对于有缘者来说，有一种殊胜的方法，可以不依赖长久的勤作，轻松地成就殊胜的果位，那就是密咒金刚乘。想要进入如此甚深之道，唯一之门是……’

【English Translation】
Then, generate the deity mandala and recite the mantra. After that, in the action vase, visualize the wrathful Yamantaka (Tibetan: ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་, Meaning: Wrathful One, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:), dark blue in color, with one face and two arms. Recite 'Om Ah Hum Manjushri Yamantaka Hum Phat (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མཉྫུ་ཤྲི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:)' a hundred thousand times, making the vase water inseparable from the deity. After that, proceed as usual until the final Tsog offering, and also make offerings to the Dharma protectors.
Main Practice
Then, entering the main practice, first have the students bathe outside, then enter the room, prostrate, and take their seats. Banish obstacles, burn Gugul incense, recite fierce mantras, scatter mustard seeds, and create boundaries. Then, the master says: 'In order for all sentient beings, as vast as the sky, to attain the precious state of the wisdom Vajra body of all Buddhas, possessing the four bodies and five wisdoms, the supreme Bhagavan Manjushri Jñanasattva, now receive the profound empowerment of maturation. After that, practice the stages of the path of liberation properly.' Listen with such intention and conduct. You have obtained the precious human body of leisure and endowment, which is difficult to obtain and has great meaning once obtained. At this time, when you have encountered the rare and profound Dharma and the essence of the Dharma, you must make this leisure and endowment meaningful. As it is said: 'This leisure and endowment is very difficult to obtain, having obtained it to accomplish the purpose of a human being, if you do not practice benefit in this life, how will you obtain this perfection again later?' Therefore, you must strive to quickly take the essence. Especially, there is nothing to trust in the general conditioned phenomena and the declining lifespan, which changes like lightning in the sky. After death, you will definitely experience happiness and suffering as a result of the ripening of white and black karma. Wherever you are born in the three realms of existence, you cannot escape the nature of suffering, so you must generate a strong renunciation. Moreover, it is not enough for oneself alone to be liberated, but with unbearable great compassion for all sentient beings who have been kind to us as mothers, be motivated by the precious Bodhicitta. For those fortunate ones who seek the ultimate fruit of unsurpassed enlightenment, there is a special method that allows them to easily accomplish the supreme fruit without relying on long-term effort, which is the secret mantra Vajrayana. The only gateway to entering such a profound path is...'

--------------------------------------------------------------------------------

ར་པ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་སྦྱིན་པའི་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཡིན། དེ་ལའང་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། སྤྱིར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལའང་རྒྱུད་སྡེ་བཞིའམ་དྲུག་ཏུ་དབྱེ་བའི་ཡི་དམ་ལྷའི་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་མང་དུ་ཡོད་པ་ལས། འདིར་ནི་སངས་རྒྱས་གངྒའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱི་མཚན་བསྐལ་པའམ་བསྐལ་པ་ལས་ལྷག་པར་བརྗོད་པ་ལས། གང་གི་མཚན་ལན་གཅིག་བརྗོད་པ་ཕན་ཡོན་ཆེ་ཞིང་། སངས་རྒྱས་ཐམས་
5-16-4a
ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ། གསུང་སྨྲ་ཡི་དབང་ཕྱུག །ཐུགས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྟེ། མདོར་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཅིག་པུར་གྱུར་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཞེས་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་མཐའ་ཡས་པ་ཀུན་ཏུ་བསྔགས་པའི་སྒྲ་དབྱངས་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་གང་ཞིག །འདས་པའི་དུས་སུ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཀླུའི་རིགས་མཆོག་སོགས་སངས་རྒྱས་དང་། ད་ལྟར་བྱང་ཕྱོགས་སུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྟག་པར་རབ་ཏུ་དགའ་བ་སྡུག་ཅིང་མོས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཞིང་ན་སངས་རྒྱས་མོས་པ་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་སྙིང་པོ་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་བརྩེགས་པའི་རྒྱལ་པོ་སོགས་སངས་རྒྱས་དང་། མ་འོངས་པ་ན་རྡུལ་བྲལ་ཡང་དག་བསགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཞིང་ཁམས་སུ་མགོན་པོ་ཀུན་ཏུ་གཟིགས་སོགས་སངས་རྒྱས་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་དང་སྐུ་ཡི་རྣམ་འགྱུར་ཚད་མེད་པས་དུས་གསུམ་དང་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་རྒྱས་པར་འགེང་བ། རབ་འབྱམས་ཞི་ཁྲོའི་ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོ་གང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་ཞིང་། འཇམ་དཔལ་དེ་ལའང་བྱ་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་དང་
5-16-4b
མཐུན་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རིམ་པ་རྒྱ་ཆེ་ཞིང་། སྔགས་གསར་རྙིང་གི་བཀའ་སྲོལ་དུ་མ་མཆིས་པ་ལས། འདིར་བླ་མེད་ནང་གི་རྒྱུད་སྡེའི་དགོངས་པ་གསར་མ་ལས་ཆེས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་གསང་སྔགས་རྙིང་མའི་བཀའ་སྲོལ་ཡིན་ཞིང་། དེ་ལའང་བཀའ་གཏེར་གྱི་བབ་སོ་ཆེན་པོ་གཉིས་ལས། འདིར་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་དང་ཟླ་གསང་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་སྡེ་བཀའ་མའི་དགོངས་བཅུད་དང་འབྲེལ་བར་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པ་ཡིན། དེའང་གདོད་མའི་དབྱིངས་སུ་རང་རིག་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་པ་འཇམ་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཉིད། རང་མདངས་འཇམ་དཔལ་རིགས་ལྔའི་རྣམ་པར་བཞེངས་པའི་བྱིན་རླབས་དགོངས་པའི་ཆུ་བོ་རིག་འཛིན་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་ལ་བརྡ་ཙམ་གྱིས་བརྒྱུད་པ་ལས། འདིར་ནི། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ཞེས་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུས་དངོས་སུ་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་དེས། སློབ་དཔོན་སྒེག་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་། ཤྲི་སེདྷ་གཉིས་ལ་བཤད་སྒྲུབ་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་འབ

【现代汉语翻译】
现在是授予Ra Pa Minjé灌顶的甚深次第的时候了。就其历史而言，一般来说，金刚乘有四种或六种续部，其中有许多本尊神的灌顶次第。但是，在这里，念诵如恒河沙数诸佛的名号，即使念诵一次，其利益也超过劫或无数劫。所有佛陀的身是金刚的自性，语是言语的主宰，意是智慧的菩萨。简而言之，被赞誉为文殊菩萨的薄伽梵，是所有如来智慧的唯一化身，其声音遍布三世诸佛的无量刹土。过去，有善逝龙族之王等佛陀；现在，在北方一个名为‘恒常欢喜’的清净世界中，有佛陀欢喜心宝王等；未来，在一个名为‘离尘妙聚’的刹土中，有怙主普贤等佛陀。菩萨等以无量名号和身相，充满三世十方的广大刹土。现在将要授予的是寂怒本尊大主宰的坛城灌顶。文殊菩萨的修法和成熟次第，与事部、行部、瑜伽部和无上瑜伽部相符，有广大的仪轨。虽然新旧密咒中有许多传承，但这里是无上瑜伽部内，最卓越的新密咒传承，是宁玛派的教规。其中有两大传承，即经部和伏藏部。这里与幻化网和月密等经部的精髓相关，属于甚深伏藏部。从原始法界中，自生智慧本来成佛的文殊普贤王如来，以自显文殊五部的形象显现，其加持和证悟之河流，通过象征性的方式传给持明噶饶多杰等化身圣者。特别是，大阿阇黎文殊友（Jam-pal-shé-nyen），他是文殊菩萨智慧身的直接化身，他将口耳传承传给了阿阇黎莲花金刚（Legei Dorje）和师利星哈（Shri Singha）。
现在是授予Ra Pa Minjé灌顶的甚深次第的时候了。就其历史而言，一般来说，金刚乘也有四种或六种续部之分，其中有许多本尊神的灌顶次第。但在此，念诵如恒河沙数诸佛的名号，即使念诵一次，其利益也超过劫或无数劫。所有佛陀的身是金刚的自性，语是言语的主宰，意是智慧的菩萨。简而言之，被赞誉为文殊菩萨的薄伽梵，是所有如来智慧的唯一化身，其声音遍布三世诸佛的无量刹土。过去，有善逝龙族之王等佛陀；现在，在北方一个名为‘恒常欢喜’的清净世界中，有佛陀欢喜心宝王等；未来，在一个名为‘离尘妙聚’的刹土中，有怙主普贤等佛陀。菩萨等以无量名号和身相，充满三世十方的广大刹土。现在将要授予的是寂怒本尊大主宰的坛城灌顶。文殊菩萨的修法和成熟次第，与事部、行部、瑜伽部和无上瑜伽部相符，有广大的仪轨。虽然新旧密咒中有许多传承，但这里是无上瑜伽部内，最卓越的新密咒传承，是宁玛派的教规。其中有两大传承，即经部和伏藏部。这里与幻化网和月密等经部的精髓相关，属于甚深伏藏部。从原始法界中，自生智慧本来成佛的文殊普贤王如来，以自显文殊五部的形象显现，其加持和证悟之河流，通过象征性的方式传给持明噶饶多杰等化身圣者。特别是，大阿阇黎文殊友（Jam-pal-shé-nyen），他是文殊菩萨智慧身的直接化身，他将口耳传承传给了阿阇黎莲花金刚（Legei Dorje）和师利星哈（Shri Singha）。

【English Translation】
Now is the time to bestow the profound Ra Pa Minjé empowerment sequence. Regarding its history, in general, Vajrayana has four or six categories of tantras, with many empowerment sequences for yidam deities. However, here, reciting the names of Buddhas as numerous as the sands of the Ganges, even reciting a name once, is more beneficial than kalpas or countless kalpas. The body of all Buddhas is the essence of vajra, speech is the lord of speech, and mind is the wisdom bodhisattva. In short, the Bhagavan Manjushri, praised as the sole embodiment of the wisdom of all Tathagatas, whose sound pervades the boundless realms of Buddhas in the three times. In the past, there were Buddhas such as the Sugata Naga King; now, in a pure world in the north called 'Always Joyful,' there are Buddhas such as the Buddha Joyful Heart Jewel King; in the future, in a realm called 'Dustless Perfect Accumulation,' there will be Buddhas such as the Protector Samantabhadra. Bodhisattvas and others, with immeasurable names and forms, fill the vast realms of the three times and ten directions. Now, the empowerment of the mandala of the great lord of peaceful and wrathful deities is being bestowed. The practice and maturation sequence of Manjushri, in accordance with the Kriya, Charya, Yoga, and Anuttara Yoga tantras, has extensive rituals. Although there are many transmissions of new and old mantras, here, within the Anuttara Yoga tantras, is the most extraordinary new mantra transmission, the Nyingma school's doctrine. Among them, there are two great transmissions, the Kama and Terma. Here, it is related to the essence of the Kama, such as the Mayajala and the Moon Secret, belonging to the profound Terma tradition. From the primordial realm, the self-arisen wisdom, originally enlightened Manjushri Samantabhadra, manifested as the self-appearing forms of the five families of Manjushri, whose blessings and realization stream were transmitted through symbolic means to vidyadharas such as Garab Dorje. In particular, the great Acharya Manjushrimitra (Jam-pal-shé-nyen), who was the direct embodiment of Manjushri's wisdom body, transmitted the oral tradition to Acharya Legei Dorje and Shri Singha.
Now is the time to bestow the profound Ra Pa Minjé empowerment sequence. Regarding its history, in general, Vajrayana has four or six categories of tantras, with many empowerment sequences for yidam deities. However, here, reciting the names of Buddhas as numerous as the sands of the Ganges, even reciting a name once, is more beneficial than kalpas or countless kalpas. The body of all Buddhas is the essence of vajra, speech is the lord of speech, and mind is the wisdom bodhisattva. In short, the Bhagavan Manjushri, praised as the sole embodiment of the wisdom of all Tathagatas, whose sound pervades the boundless realms of Buddhas in the three times. In the past, there were Buddhas such as the Sugata Naga King; now, in a pure world in the north called 'Always Joyful,' there are Buddhas such as the Buddha Joyful Heart Jewel King; in the future, in a realm called 'Dustless Perfect Accumulation,' there will be Buddhas such as the Protector Samantabhadra. Bodhisattvas and others, with immeasurable names and forms, fill the vast realms of the three times and ten directions. Now, the empowerment of the mandala of the great lord of peaceful and wrathful deities is being bestowed. The practice and maturation sequence of Manjushri, in accordance with the Kriya, Charya, Yoga, and Anuttara Yoga tantras, has extensive rituals. Although there are many transmissions of new and old mantras, here, within the Anuttara Yoga tantras, is the most extraordinary new mantra transmission, the Nyingma school's doctrine. Among them, there are two great transmissions, the Kama and Terma. Here, it is related to the essence of the Kama, such as the Mayajala and the Moon Secret, belonging to the profound Terma tradition. From the primordial realm, the self-arisen wisdom, originally enlightened Manjushri Samantabhadra, manifested as the self-appearing forms of the five families of Manjushri, whose blessings and realization stream were transmitted through symbolic means to vidyadharas such as Garab Dorje. In particular, the great Acharya Manjushrimitra (Jam-pal-shé-nyen), who was the direct embodiment of Manjushri's wisdom body, transmitted the oral tradition to Acharya Legei Dorje and Shri Singha.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱེད་པའི་ཚུལ་དུ་གཏད་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་ཤིང་། རིག་འཛིན་ཤྲི་སེདྷས།
5-16-5a
སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས། པཎ་ཆེན་བི་མ་མི་ཏྲ། ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙཱ་ན་གསུམ་ལ་གནང་བ་ལས། བི་མ་ལས། སྙིང་པོའི་བཅུད་དྲིལ་ལྡང་མ་ལྷུན་རྒྱལ་དང་། རྒྱལ་སྲས་རྡོ་རྗེ་གླིང་པའི་གཏེར་བྱོན་ཀྱང་ཡོད་ལ། བོད་ཡུལ་འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་སྣང་ཆ་རིག་འཛིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཤར་བ་དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་པདྨ་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བ་འཇམ་དབྱངས་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་ཉིད་ཀྱིས་གནུབས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པའི་རྗེ་འབངས་གྲུབ་པའི་ཚོགས་རྣམས་ལ་འཇམ་དཔལ་ཞི་ཁྲོའི་ཆོས་སྐོར་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་མང་དུ་སྤེལ་བར་མཛད་པ་ཕྱི་མའི་དུས་ན་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་བཞིན་གཏེར་ནས་གདན་དྲངས་པའི་ཆོས་བཀའ་མང་དུ་མཆིས་པ་ལས། མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་འདི་ནི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་དང་། མཚན་ལྡན་གྱི་ཡུམ་ཤེལ་བཟའ་སྒྲོན་གཅིག་གཉིས་གདུལ་བྱའི་ཡུལ་དུ་གཟིགས་ནས། འཇམ་དཔལ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་ཉིད་ལ་བཤད་ཐབས་གསུམ་དུ་མཛད། དེའང་བཀའི་འགྲེལ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་རྒྱ་ཆེ་བ་སྤྱི་ཏི་ལྟར་བཤད། རྒྱུད་ལ་བརྟེན་ནས་དོན་འགྲེལ།
5-16-5b
རེ་སྤྲོད་ལ་བརྟེན་ནས་གསང་འགྲེལ་མཛད། དེ་དག་ཀྱང་གང་ཟག་དབང་པོའི་རིམ་པ་གསུམ་གྱི་བཀྲི་ཚུལ་དུ་སྙིང་པོར་བསྡུས་ཏེ་གནང་བས། བཙད་པོས། སྤ་གྲོ་ཅལ་གྱི་བྲག་ཕུག་ཉི་རིས་སུ་ཟླ་བ་གཅིག་གི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་གྲོལ། ཇོ་མོས་སྟག་ཚང་དཔལ་ཕུག་ཏུ་ལོ་བདུན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཐིག་ལེ་སྤྱང་ནས་འཕོ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་བརྙེས་ནས་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ་གུ་རུའི་དྲུང་དུ་ཕེབ། གདམས་པའི་བླ་དཔེ་རྣམས་མ་འོངས་པའི་དོན་དུ་རྒྱུད་ཡང་སྙིང་ངོ་སྤྲོད་བཏགས་གྲོལ་སོགས་འཁོའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོའི་ཐུགས་ཀ་དང་། ཡོངས་སུ་ཚང་པ་དཔལ་ཕུག་རྡོ་བ་གཡུ་ཕྲ་ཅན་གཉིས་སུ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་གཏེར་དུ་སྦས་པ། རིམ་བཞིན་མངའ་བདག་གི་སྐྱེ་བ་བཅོ་ལྔ་པ་གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཞབས་དང་། མཚན་ལྡན་ཤེལ་བཟའི་རྣམ་འཕྲུལ་སར་བན་སྟོན་པ་ཕྱོགས་མེད་གཉིས་ཀྱིས་གཏེར་ནས་གདན་དྲངས་པའི་འཇམ་དཔལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་བཀའ་དེ་ཉིད་དང་། གཞན་ཡང་ལྷ་སྲས་ཀྱི་སྐྱེ་མཐའ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་གླིང་པས་གཏེར་ནས་གདན་དྲངས་པའི་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྐོར་ཟབ་རྒྱ་གསུམ་ལས་དང་པོ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྨིན་བྱེད་གཉིས་
5-16-6a
དགོངས་པ་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་སུ་གྱུར་ཅིང་། གཞན་ཡང་གསར་རྙིང་བཀའ་གཏེར་གྱི་བརྒྱུད་པ་ལས་བྱུང་བའི་འཇམ་དཔལ་ཞི་བའི་ར

【现代汉语翻译】
以引导的方式交付，获得了伟大的手印成就，瑞古上师。
化身莲花生、班智达 贝玛拉米扎（Vimalamitra，无垢友）、大译师 毗卢遮那（Vairocana）三位大师处获得。贝玛拉米扎处，有精华之精髓，朗达 伦嘉（Lyangda Lhungyal），以及嘉瑟 多杰林巴（Gyalse Dorje Lingpa）的伏藏。于此藏地，坛城之主 文殊菩萨（Manjushri）以智慧幻化网之显现，瑞古之王 夏瓦 贝丹 桑吉贝玛杰（Sharwa Palden Sangye Pemakye），即蒋扬 洛丹 丘瑟（Jamyang Lodan Choksed），向 努钦 桑吉耶谢（Gnubs-chen Sangye Yeshe）等师徒成就众传授了甚深广大的文殊寂怒法门。后世的化身大伏藏师们也陆续从伏藏中取出诸多法教。其中，最为殊胜的是莲花生大师为法王 赤松德赞（Trisong Detsen）和具相之母 协萨 卓吉 尼（Shelza Dronchiknyi）所传授的，视其为可调伏之对象，以三种方式传授了此文殊本续之王。即依靠释经论讲解，如广大的斯提（Spiti）般讲解；依靠本续进行意义解释；依靠传承进行秘密解释。这些也根据不同根器的众生，以三种引导方式进行精要传授。国王在 帕罗 扎曲（Paro Taktsang）的 涅日（Nyeri）岩洞中，一个月内证悟了心意传承。 觉姆（Jomo，女修行者）在 达仓 贝普（Taktsang Pelphug）七年，将智慧融入明点，获得了大迁转身，前往莲花光宫殿，于 咕噜（Guru）前。为了未来众生，将诀窍的范本，如 续、自性认知、系解脱等，藏于 阔（Kho）的阎罗死主 红怖金刚（Yamantaka）心间，以及圆满的 贝普 玉石岩洞中，由 咕噜仁波切（Guru Rinpoche）埋藏为伏藏。之后，由 门达（Mengdag）的第十五世化身 咕噜 确吉 旺秋（Guru Chokyi Wangchuk）和具相 协萨（Shelza）的化身 萨本 敦巴 秋麦（Sarban Tunpa Chokme）二位从伏藏中取出此文殊大圆满法教。此外， 拉瑟（Lhase）的转世，化身大伏藏师 桑吉 林巴（Sangye Lingpa）也取出了文殊的甚深广大三类法门，首先是文殊智慧萨埵的成熟灌顶二者，
意念如水乳交融。此外，新旧噶玛（Kama）伏藏传承中出现的文殊寂静法门。

【English Translation】
Delivered in a guiding manner, he attained the great seal accomplishment, Rigdzin Shri Sedha.
Emanation Padmasambhava, Great Scholar Vimalamitra, Great Translator Vairochana, were given. From Vimala, there is the essence of the heart, Lhangda Lhungyal, and the treasure of Gyalse Dorje Lingpa. In this land of Tibet, the lord of the mandala, Manjushri himself, the manifestation of the wisdom illusion network, the king of vidyadharas, Sharwa Palden Sangye Pemakye, also known as Jamyang Lodan Choksed himself, to Gnubs-chen Sangye Yeshe and so on, the assembly of disciples, propagated many profound and vast teachings of Manjushri peaceful and wrathful. In later times, the great emanation treasure revealers gradually drew many Dharma teachings from the treasures. Among them, the most supreme is that the great teacher Padmasambhava, seeing King Trisong Detsen and the qualified mother Shelza Dronchiknyi as objects to be tamed, made three methods of explanation for this very king of Manjushri tantras. That is, based on the commentary of the command, it is explained as widely as Spiti; based on the tantra, the meaning is explained;
based on reliance, the secret explanation is made. Those also, condensed into the method of guiding the three levels of individuals, were given as the essence. The emperor, in the Nyeri cave of Paro Taksang, dissolved the lineage of mind commitment in one month. Jomo, in Taktsang Pelphug for seven years, applied bindus to the body of wisdom and attained the body of great transference, and went to the lotus light palace to Guru's presence. The guru rinpoche hid the exemplary texts of the instructions, such as the tantra, self-recognition, attached liberation, etc., in the heart of the red wrathful Yamantaka of Kho, and in the completely full Pelphug turquoise stone cave, as treasures. Gradually, the fifteenth incarnation of Mengdag, Guru Chokyi Wangchuk, and the incarnation of the qualified Shelza, Sarban Tunpa Chokme, drew the Dharma teachings of Manjushri Dzogchen from the treasures. Furthermore, the reincarnation of Lhase, the great emanation treasure revealer Sangye Lingpa, drew the three profound and vast categories of Manjushri from the treasures, first the ripening empowerment of Manjushri Yeshe Sempa two,
their intentions became like a river merging into one. Furthermore, the peaceful Manjushri teachings that arose from the transmissions of the new and old Kama treasure lineages.

--------------------------------------------------------------------------------

ྗེས་གནང་དང་དབང་གི་རིམ་པ་མ་ལུས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བབ་སོ་མཐའ་དག་བདག་གིས་ཡོངས་སུ་ཞུས་ཤིང་འདིར་འདུས་པའི་བྱིན་རླབས་དབང་གི་རིམ་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཟབ་གནད་ཅན་བསྐུར་བའི་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཡིན། དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ། ཧེ་རུ་ཀ་ཀལྤོ་ལས། གང་གིས་གང་ལ་དབང་བསྐུར་བས། །རྒྱུད་དག་ནུས་པ་ཐོབ་ཕྱིར་དབང་། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩའི་སྒྲ་ལས་དྲངས་ན་མངོན་པར་གཏོར་བའམ་བླུགས་པ་སྟེ། དབང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བའི་གེགས་སུ་གྱུར་པའི་སྒྲིབ་པ་བསལ་ཞིང་གཏོར་བར་བྱེད་པའམ། ཐོབ་བྱའི་ཡོན་ཏན་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་འཇོག་ཅིང་བླུགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། དེས་ན་སྐབས་འདིར་ཐོག་མར་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་བརྒྱུད་པའི་རིམ་པས་ཕྱག་བཞེས་ཇི་བཞིན་དུ་གྲུབ་ནས། ད་སློབ་མ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་དབང་མཆོག་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ཡང་ཐོག་མར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་ཉིད་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་གསལ་བའི་
5-16-6b
མཐའ་བསྐོར་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཏིལ་གང་ཁ་ཕྱེ་བ་བཞིན་དུ་དམིགས་ལ། མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། །དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་སྟེ། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ། །དེ་ཉིད་དམ་ཚིག་རིམ་པ་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་སྟེ། །སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོས་བདག་ནི་གཞུག་ཏུ་གསོལ། །ཞེས་ཞུས་པའི་ལན་དུ། སློབ་དཔོན་གྱིས། བུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །ཁྱོད་ནི་ཚུལ་མཆོག་སྣོད་ཡིན་ཏེ། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་ཚུལ་མཆོག་ནི། །ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ། །དུས་གསུམ་འབྱུང་བ་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་གསང་སྔགས་མཐུ་ཡིས་ནི། །ཡེ་ཤེས་མཉམ་མེད་ཡང་དག་བརྙེས། །སྨྲ་བའི་སེང་གེ་མཆོག་གིས་ནི། །གསང་སྔགས་རྣལ་འབྱོར་མཉམ་མེད་པས། །བདུད་སྡེ་དཔུང་བཅས་བཅོམ་ནས་ནི། །འཇིག་རྟེན་རྗེས་འཇུག་བཅད་ནས་སུ། །འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས་མྱ་ངན་
5-16-7a
འདའ། །དེ་བས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བུ་ཡིས་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག །ཅེས་པས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ཡུལ་དུ་བཟུང་ནས་དེ་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་དང་སེམས་བསྐྱེད་རང་གཞུང་བཞིན་ལན་གསུམ་གསུམ་དང་། དེ་ནས་སྡོམ་བཟུང་རྒྱས་པའམ་བསྡུ་ན། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་སྡོམ་པ་མ་ལུས་པ་ཡོངས་སུ་བཟུང་བར་བྱ་སྙམ་པའི་སྒོ་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་བདག་ལ་དགོངས། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི

【现代汉语翻译】
我完全请求所有恩赐的降临，包括授权和力量的所有阶段，现在是时候传递包含在此处的恩赐和授权阶段的独特而深刻的精髓了。正如《嘿噜嘎卡尔波》中所说：‘谁授予谁权力，为了净化血统并获得力量而授权。’正如所说，从阿毗षेक（藏文：དབང་，梵文天城体：अभिषेक，梵文罗马拟音：abhiṣeka，汉语字面意思：灌顶）这个词来看，意思是完全倾泻或倾注。它清除并摧毁了阻碍权力智慧产生的障碍，或者将可获得的特殊品质放置并倾注到血统中。因此，在这种情况下，首先，上师的行为已经按照传承的顺序完成。现在，作为你们弟子的职责，为了获得深刻的至高权力，献上曼荼罗。首先，你们所有人都要观想上师自己显现为文殊智慧勇识（Jampal Yeshe Sempa），周围环绕着三根本和无量诸佛，就像打开的芝麻荚一样。以不可动摇的虔诚和强烈的渴望祈祷，重复以下内容：伟大的喜悦，您是我的导师！上师，请您垂听！您展示了伟大的菩提之道，伟大的怙主，我寻求您！请赐予我誓言的次第和菩提心！请赐予我佛、法和僧，三皈依！请怙主引领我进入伟大的解脱之城！’
作为回应，上师说：‘孩子，你是大乘的殊胜容器。我将向你展示殊胜的密咒行。过去、现在和未来的圆满正觉者，拥有身、语、意的金刚。凭借金刚密咒的力量，获得了无与伦比的智慧。以雄辩的狮子吼，凭借无与伦比的密咒瑜伽，摧毁了魔军及其军队，断绝了世间的追随，转动法轮并进入涅槃。因此，为了获得一切智，孩子，去做这个智慧！’因此，上师将弟子置于接受者的位置，并按照自己的传统三次给予皈依和发心。然后，无论是详细还是简略地接受誓言，都要以‘我将完全接受所有共同和特殊的誓言’的想法，重复以下内容：诸佛之子，请垂听我！我，名为[你的名字]，直至菩提之精髓...

【English Translation】
I fully request the descent of all blessings, including all stages of empowerment and power, and now is the time to transmit the unique and profound essence of the blessings and empowerment stages contained herein. As it is said in the Heruka Kalpo: 'Whoever empowers whom, empowers in order to purify the lineage and obtain power.' As it is said, from the word Abhisheka (Tibetan: དབང་, Sanskrit Devanagari: अभिषेक, Sanskrit Romanization: abhiṣeka, Chinese literal meaning: initiation), it means to manifestly pour or pour out. It clears and destroys the obscurations that hinder the arising of the wisdom of power, or it places and pours into the lineage the special qualities to be obtained. Therefore, in this case, first, the actions of the master have been completed in accordance with the order of transmission. Now, as the duty of you disciples, offer the mandala in order to receive the profound supreme empowerment. First, all of you should visualize the master himself appearing as Manjushri Wisdom Hero (Jampal Yeshe Sempa), surrounded by the Three Roots and the myriad Buddhas, like an opened sesame pod. Pray with unwavering faith and intense longing, repeating the following: Great joy, you are my teacher! Master, please listen! You have shown the path of great Bodhi, Great Protector, I seek you! Please grant me the order of vows and Bodhicitta! Please grant me the Buddha, Dharma, and Sangha, the Three Refuges! Please lead me, Protector, into the supreme city of liberation!'
In response, the master says: 'Child, you are a supreme vessel of the Great Vehicle. I will show you the supreme conduct of secret mantra. The perfect Buddhas of the past, present, and future, possess the vajra of body, speech, and mind. By the power of the vajra secret mantra, they have attained incomparable wisdom. With the eloquent lion's roar, by means of incomparable secret mantra yoga, they have destroyed the armies of demons and their forces, cut off the followers of the world, turned the wheel of Dharma and entered Nirvana. Therefore, in order to attain omniscience, child, do this wisdom!' Thus, the master places the disciple in the position of the recipient and gives refuge and generates Bodhicitta three times according to his own tradition. Then, whether accepting the vows in detail or in brief, with the thought 'I will fully accept all common and special vows,' repeat the following: Sons of the Sugata, please heed me! I, named [your name], until the essence of Bodhi...

--------------------------------------------------------------------------------

་བར། །སོ་སོར་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རིག་འཛིན་ནང་གི་སྡོམ་པའི་ཚོགས། །མ་ལུས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བར་བགྱི། །ལན་གསུམ་གྱི་རྗེས་སུ་དམ་ཚིག་གི་ཆུ་བླུད་ལ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཆུ། །དམ་ལས་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་ནི། །བདུད་རྩི་ཆུ་ཡིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཊ་ཐ་ཀ་ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ། དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་འདི། །ཁྱོད་ཀྱི་གནས་གསུམ་གཏུག་པ་ཡིས། །སྲོག་གི་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན་པ་ཡིན། །ང་ནི་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །ང་ཡིས་ཇི་ལྟར་བསྒོས་པ་ཡང་། །བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་བྱེད་དགོས་སོ། །གལ་ཏེ་མ་བྱས་འགལ་གྱུར་ན། །རྡོ་རྗེ་སྲོག་གི་གཤེད་མར་གྱུར། །རྡོ་རྗེ་དམྱལ་
5-16-7b
བར་སྲེག་པར་བྱེད། །དེ་བས་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་སྲུངས། །བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དྷཾ་ན་ར་ཀན། །ཞེས་པས་བཀའ་གཉན་པའི་དམ་ལ་བཞག །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་གུས་འདུད་དང་བཅས་པས་འདི་ཡི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཚོགས། །བདག་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཉེ་བར་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །བྱིན་རླབས་རྗེས་གནང་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་བུམ་ཆུ་འཐོར་ཞིང་། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྔགས་དང་། སྭ་བྷས་སྦྱངས་ཏེ། སློབ་བུའི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱིས་མཚོན་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པར་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་རྣམ་པར་དག་པ་འོག་མིན་སྟུག་པོ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་རིན་པོ་ཆེ་སེང་ཁྲི་པད་ཟླ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མཐིང་ཁ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། ཕྱག་གཉིས་འཁོར་ལོ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་ཅིང་ཡུམ་ལ་འཁྲིལ་བ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཆས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལོངས་སྐུའི་ཆ་བྱད་ཅན། འཇའ་ལུས་དྭངས་གསལ་མཚན་དཔེའི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པའི་ལྟེ་བར་
5-16-8a
འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དམར་སེར་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ་ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ལ་རལ་གྲི་དང་ཨུཏྤལའི་སྟེང་ན་གླེགས་བམ། འོག་མ་གཉིས་ན་མདའ་གཞུ་འགེང་བ། རྒྱན་ཆ་ལུགས་དང་ལྡན་པ། ཡུམ་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མ་སེར་སྐྱ་པི་ཝཾ་འཛིན་པས་འཁྱུད་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ། ཤར་གྱི་འདབ་མར་གླང་ཆེན་གྱི་ཁྲི་པད་ཟླའི་གདན་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་དཀར་པོ། ལྷོར་རྟ་མཆོག་གི་ཁྲི་རྐང་པད་ཟླའི་གདན་ལ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་སེར་པོ། ནུབ་ཏུ་རྨ་བྱའི་ཁྲི་དང་པད་ཟླར་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཡབ་ཡུམ་དམར་པོ། བྱང་དུ་མཁའ་ལྡིང་གི་ཁྲི་པད་ཟླའི་གདན་ལ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡབ་ཡུམ་ལྗང་ཀུ་རྣམས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཆ་ལུག

【现代汉语翻译】
各自解脱戒、菩提心戒、持明者内在的誓言集合，全部完全受持。
念诵三遍后，倒入誓言之水：‘这是你的誓言之水，违背誓言将会被焚烧，守护誓言将会成就悉地，以甘露之水成就。’
班杂 萨玛雅 扎塔 嘎 吽 (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཊ་ཐ་ཀ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र समय तत क हूँ，梵文罗马拟音：vajra samaya ta tha ka hūṃ，金刚 誓言 彼 如是 吽)
将金刚放置于三处（身、语、意），此誓言智慧金刚，以触碰你的三处，给予生命金刚。我乃文殊金刚，我如何吩咐，你（作为弟子）也应照做。若不照做或违背，金刚将成为生命的刽子手，于金刚地狱中焚烧。因此，务必守护誓言不令其衰损。
班杂 萨玛雅 伊当 纳惹嘎纳 (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དྷཾ་ན་ར་ཀན།，梵文天城体：वज्र समय इदं नरकन，梵文罗马拟音：vajra samaya idaṃ narakana，金刚 誓言 此 地狱)
以此严厉之语立下誓言。之后，为了降临智慧尊，弟子们应以恭敬之心复诵以下内容：‘文殊智慧本尊众，祈请降临于我，祈请亲临于我，祈请加持与赐予。’如此祈请。
之后，上师向弟子们洒净瓶之水，念诵阎罗死主之咒和梭巴瓦（藏文：སྭ་བྷས་，梵文天城体：स्वभास，梵文罗马拟音：svabhāsa）咒语，净化弟子们的蕴、界、处等一切法，使其不可得而空性。
于空性之中，在清净的色究竟天（藏文：འོག་མིན་，含义：最高的净土）中央，你们各自于珍宝狮子座莲花日月垫上，观想为毗卢遮那佛（藏文：རྣམ་པར་སྣང་མཛད་，含义：光明遍照），身蓝色，一面二臂，双手持法轮和铃，拥抱明妃，具足天衣珍宝庄严，具有圆满报身之相，虹身清澈透明，具足相好。于其心间四瓣莲花中央，观想文殊智慧本尊，身红色，一面四臂，前两手持剑和乌巴拉花上的经书，后两手持弓箭，具足庄严，拥抱明妃金刚妙音天女（藏文：རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མ་），身黄色，持琵琶，双足金刚跏趺坐于月轮垫上。
东方莲花瓣上，于象座莲月垫上，观想金刚萨埵（藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་）父母，身白色。南方莲花瓣上，于马座莲月垫上，观想宝生佛（藏文：རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་）父母，身黄色。西方莲花瓣上，于孔雀座莲月垫上，观想无量光佛（藏文：སྣང་བ་མཐའ་ཡས་）父母，身红色。北方莲花瓣上，于鹏鸟座莲月垫上，观想不空成就佛（藏文：དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་）父母，身绿色。皆具足圆满报身之相。

【English Translation】
I take the vows of individual liberation, the Bodhicitta (Enlightenment Mind), and the inner Samaya (vows) of the Vidyadharas (knowledge holders), completely and entirely.
After reciting three times, pour the Samaya water: 'This is your Samaya water. If you break the Samaya, it will burn. If you keep the Samaya, Siddhi (accomplishment) will be achieved through the nectar water.'
Benza Samaya Tata Ka Hum (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཊ་ཐ་ཀ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र समय तत क हूँ，梵文罗马拟音：vajra samaya ta tha ka hūṃ，Vajra, Oath, Thatness, Ka, Hum)
Place the Vajra in the three places (body, speech, and mind). This Samaya Wisdom Vajra, by touching your three places, bestows the Life Vajra. I am Manjushri Vajra, and as I command, you (as a disciple) must also do. If you do not do it or violate it, the Vajra will become the executioner of life, burning in the Vajra Hell. Therefore, protect the Samaya without weakening it.
Benza Samaya Idam Naragana (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དྷཾ་ན་ར་ཀན།，梵文天城体：वज्र समय इदं नरकन，梵文罗马拟音：vajra samaya idaṃ narakana，Vajra, Oath, This, Hell)
Establish the Samaya with these stern words. Then, in order to invoke the Wisdom Beings, the disciples should respectfully repeat the following: 'Assembly of Manjushri Wisdom Beings, please initiate me, please closely initiate me, please bless and grant me.' Thus, pray.
After that, the Guru sprinkles vase water on the disciples, reciting the mantra of Yama, the Lord of Death, and the Svabhava (藏文：སྭ་བྷས་，梵文天城体：स्वभास，梵文罗马拟音：svabhāsa) mantra, purifying all Dharmas (phenomena) represented by the aggregates, elements, and sources of the disciples, making them unattainable and empty.
Within emptiness, in the center of the pure Akanishta (藏文：འོག་མིན་，meaning: the highest pure land) realm, each of you, on a jeweled lion throne, lotus, sun, and moon cushion, visualize as Vairochana (藏文：རྣམ་པར་སྣང་མཛད་，meaning: the illuminator), blue in color, with one face and two arms, holding a Dharma wheel and bell, embracing his consort, fully adorned with celestial garments and jewels, possessing the form of the complete Sambhogakaya (enjoyment body), a rainbow body clear and transparent, possessing the marks and signs. At the center of the four-petaled lotus in his heart, visualize Manjushri Wisdom Being, red-yellow in color, with one face and four arms, the first two hands holding a sword and a scripture on an Utpala flower, the lower two hands drawing a bow and arrow, fully adorned, embracing his consort Vajradhatvishvari (藏文：རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མ་), yellow in color, holding a lute, with legs in Vajra posture, seated on a moon cushion.
On the eastern lotus petal, on an elephant throne, lotus, and moon cushion, visualize Vajrasattva (藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་) parents, white in color. On the southern lotus petal, on a horse throne, lotus, and moon cushion, visualize Ratnasambhava (藏文：རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་) parents, yellow in color. On the western lotus petal, on a peacock throne and lotus cushion, visualize Amitabha (藏文：སྣང་བ་མཐའ་ཡས་) parents, red in color. On the northern lotus petal, on a Garuda throne, lotus, and moon cushion, visualize Amoghasiddhi (藏文：དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་) parents, green in color. All possessing the form of the complete Sambhogakaya.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཅན་དུ་གསལ། དེ་ནས་རྐང་པའི་མཐིལ་དུ་རླུང་དཀྱིལ་སྔོན་པོ་གཞུ་ཡི་དབྱིབས་ཅན་བ་དན་གྱིས་མཚན་པ། འདོམས་སུ་མེ་དཀྱིལ་དམར་པོ་གྲུ་གསུམ་རཾ་གྱིས་མཚན་པ། ལྟེ་བ་ཆུ་དཀྱིལ་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ་བྃ་གྱིས་མཚན་པ། སྙིང་ཁར་ས་དཀྱིལ་སེར་པོ་གྲུ་བཞི་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་དང་། ལྟེ་བར་ཛྷཻཾ་དམར་པོ་དྲག་ཅིང་
5-16-8b
མི་བཟད་པ། སྙིང་གར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། མགྲིན་པར་ཨ་དམར་པོ། སྤྱི་བོར་ཧ་དཀར་པོ་བསིལ་བའི་རྣམ་པ་ཅན་རྣམས་གསལ་ཐོབ་མཛོད། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ལ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དངོས་ཡིན་སྙམ་པའི་གུས་འདུད་ཞིག་མཛད་པས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག །སྙིང་གའི་ལྷ་རྣམས་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་སྦྱོར་བས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་བདེ་བའི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་གྱིས་ལྟེ་བའི་ཛྷཻཾ་བསྐུལ་དེ་ལས་སྒྲ་དང་བཅས་པའི་ང་བྱུང་བས་རླུང་དཀྱིལ་དྲག་ཏུ་གཡོས་ཤིང་བ་དན་བསྐྱོད་དེ་ནམ་མཁའ་ལ་ཡེལ་ཡེལ་འདེགས་པ་གྱེན་དུ་འཕྱུར་བས་མེ་འབར། དེས་ཆུ་ཁོལ་ཞིང་དེའི་རྐྱེན་གྱིས་སྙིང་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་ལུས་ནང་འོད་ཀྱིས་གང་ཞིང་བདེ་བ་བཟོད་མེད་དུ་འབར་ཞིང་འོད་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་རབ་འབྱམས་ཁྱབ་པར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་དང་། པདྨ་དང་། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་རང་དབང་མེད་པར་བསྐུལ་ཏེ་དེ་དག་
5-16-9a
ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་ཁ་ཆར་དང་བུ་ཡུག་འཚུབ་པ་བཞིན་དུ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་གྱུར་པའི་འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛོད། ཅེས་བྱས་ལ། བྱིན་དབབ་པ་རྫས་བདུག །རོལ་མོ་དྲག་ཏུ་འཁྲོལ་ཞིང་། ཧཱུྃ། འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི༴ སོགས་བྱིན་དབབ་པའི་ཚིག་གང་རིགས་དང་སྔགས་ལས་གཞུང་བཞིན་བརྗོད་པས་བྱིན་དབབ། བྱིན་ཕེབ་པ་ན་མི་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལ་བཞག་ཅིང་རྩ་སྔགས་མཐར། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་བརྗོད་ལ་རྡོ་རྗེ་མགོ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པས་བརྟན་པར་བྱ། དེ་དེས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་སོང་ནས། དབང་གི་དངོས་གཞི་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། ཅེས་ཕུལ་དུ་གཞུག་ལ། དེ་ཡང་སློབ་བུ་རྣམས་ཀྱི་རིག་པ་གདོད་མའི་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོར་གནས་སུ་ཟིན་ཀྱང་། གློ་བུར་དྲི་མས་བསྒྲིབས་ཏེ་རང་ཞལ་མངོན་དུ་མ་གྱུར་པའི་སྒྲིབ་པ་དེ་ཉིད་བསལ་ཞིང་འབྲས་བུ་མཆོག་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་ཐོག་མར་ཁམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་བྲལ་བར་བྱེད་པའི་སླད་དུ། དུག་ལྔ་རང་གྲོལ་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་དང

【现代汉语翻译】
于身处（萨坚）清晰观想：然后，于足底观想蓝色风轮，其形状如弓，并以幡（藏文：བ་དན་）为标志；于会阴处观想红色火轮，其形状如三角形，并以Raṃ（藏文：རཾ་）为标志；于脐部观想白色水轮，其形状如圆形，并以Vaṃ（藏文：བྃ་）为标志；于心间观想黄色土轮，其形状如方形，并以金刚杵为标志。于脐部观想红色且猛烈可怖的ཛྷཻཾ（藏文，梵文天城体：झें，梵文罗马拟音：jhēṃ，种子字）；于心间观想蓝色ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）；于喉间观想红色ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，种子字）；于顶轮观想白色且具有清凉之相的ཧ་（藏文，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，种子字）。
然后，对上师生起敬信心，视上师为真实之文殊智慧勇识。上师的心间放出光芒，照触你们的心间。心间的本尊们以随喜之结合而入定，由此产生安乐之声和光芒，催动脐部的ཛྷཻཾ（藏文，梵文天城体：झें，梵文罗马拟音：jhēṃ，种子字），由此发出伴随声音的ང་（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，种子字），猛烈摇动风轮，幡旗飘动，在空中摇曳升起，向上涌动，火焰燃烧。由此水沸腾，因此心间的坛城，即身体内部充满光芒，无法忍受的安乐燃烧，光芒向十方无量刹土照射，由此十方安住的如来、金刚部、宝生部、莲花部、事业部的佛菩萨、上师、持明者、本尊、寂静尊、忿怒尊、勇父、空行母、护法等一切，其心续不由自主地被催动，所有这些的身体手印、语言种子字、意金刚之相，如暴风雪般迎请降临，融入你们，生起以加持相续之想，一心专注。
如此行持后，进行加持降临，燃香，猛烈奏乐，念诵ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字），以及‘圣观世音菩萨’等任何适当的加持降临之词和咒语，如仪轨般念诵，进行加持降临。加持降临时，安住于无所住之智慧平等性中，并在根本咒语后念诵：ཏིཥྛ་བཛྲ（藏文，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，祈请金刚安住），并将金刚杵置于头顶，使其稳固。如此，降临智慧尊已完毕。为了请求灌顶之正行，观想奉献曼扎，献上。
并且，虽然弟子们的觉性已安住于原始的文殊勇识中，但由于突如其来的垢染所遮蔽，而未能显现自面，为了消除该遮蔽并成就最胜之果，首先为了使界之遮蔽得以解脱，给予五毒自解脱、五身、五智的随许。

【English Translation】
Clearly visualize in the body: Then, at the soles of the feet, visualize a blue wind wheel in the shape of a bow, marked with a banner (Tibetan: བ་དན་); at the perineum, visualize a red fire wheel in the shape of a triangle, marked with Raṃ (Tibetan: རཾ་); at the navel, visualize a white water wheel in the shape of a circle, marked with Vaṃ (Tibetan: བྃ་); at the heart, visualize a yellow earth wheel in the shape of a square, marked with a vajra. At the navel, visualize a red, fierce, and terrifying ཛྷཻཾ (Tibetan, Devanagari: झें, Romanized Sanskrit: jhēṃ, Seed syllable); at the heart, visualize a blue ཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Seed syllable); at the throat, visualize a red ཨ་ (Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Seed syllable); at the crown of the head, visualize a white ཧ་ (Tibetan, Devanagari: ह, Romanized Sanskrit: ha, Seed syllable) with a cooling appearance.
Then, generate reverence for the guru, considering the guru to be the actual Wisdom Being of Manjushri. Light radiates from the guru's heart, striking your hearts. The deities of the heart enter into samadhi through the union of subsequent attachment, producing sounds and light of bliss, stimulating the ཛྷཻཾ (Tibetan, Devanagari: झें, Romanized Sanskrit: jhēṃ, Seed syllable) at the navel, from which arises the sound-accompanied ང་ (Tibetan, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Seed syllable), violently shaking the wind wheel, causing the banners to move, swaying in the sky, rising upwards, causing the fire to blaze. This boils the water, and as a result, the mandala of the heart, that is, the inside of the body, is filled with light, unbearable bliss blazes, and light radiates, pervading the infinite realms of the ten directions, thereby stimulating the mindstreams of all the Tathagatas, Vajra families, Ratna families, Padma families, Karma families, Buddhas, Bodhisattvas, Lamas, Vidyadharas, Yidams, peaceful and wrathful deities, heroes, dakinis, Dharma protectors, and guardians residing in the ten directions, without their control, and all of these, in the form of body mudras, speech seed syllables, and mind vajra symbols, are invited like a blizzard and a snowstorm, merging into you, generating the thought of blessing the continuum, with one-pointed concentration.
After doing so, perform the descent of blessings, burn incense, play music intensely, and recite ཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Seed syllable), and any appropriate words and mantras for the descent of blessings, such as 'Noble Avalokiteśvara,' reciting according to the ritual, performing the descent of blessings. When the blessings descend, remain in the state of non-abiding wisdom equality, and at the end of the root mantra, recite: ཏིཥྛ་བཛྲ (Tibetan, Devanagari: तिष्ठ वज्र, Romanized Sanskrit: tiṣṭha vajra, May the Vajra remain), and place the vajra on the head, making it stable. Thus, the descent of the wisdom being is completed. To request the main part of the empowerment, visualize offering the mandala as the accumulation of merit, and offer it.
Moreover, although the disciples' awareness has already settled in the primordial Manjushri Warrior, it is obscured by sudden defilements, and the face of self has not been revealed. In order to eliminate that obscuration and accomplish the supreme fruit, first, in order to separate the obscuration of the elements, the permission of the self-liberation of the five poisons, the five bodies, and the five wisdoms is given.

--------------------------------------------------------------------------------

་། རྒྱུད་ལ་ཡེ་ཤེས་འཇུག་པའི་སླད་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་གཉིས་སུ་ཡོད་ཅིང་།
5-16-9b
དེ་ལྟ་བུའི་རྡོ་རྗེའི་གཏོར་བླུག་གི་ཆོ་ག་ཟབ་མོས་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་མཐུ་ལས་རང་གནས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནུས་ལྡན་དུ་བྱས་ནས་ལམ་བསྒོམ་རུང་དང་འབྲས་བུ་ཐོབ་རུང་གི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་བྱེད་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནོད་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཇི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་འཆང་སོགས་ཀྱིས། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་བྱིན་བས་ལྟར། །དེ་བཞིན་སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་། །བདག་ལ་བྱིན་རླབས་རྗེས་གནང་སྩོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། སློབ་དཔོན་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། ནམ་མཁའ་གང་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་གང་བ་ལ་སོགས་པའི་དབང་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་རང་རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲིབ་པའི་ཆ་དག་ཅིང་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་བར་མོས་པ་བརྟན་པོ་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བྱས་ལ། ཐོག་མར་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ། ཞེ་སྡང་རྣམ་པར་དག་པ་རྡོ་རྗེའི་རིགས། །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། །བཅོམ་ལྡན་མི་བསྐྱོད་བྱིན་རླབས་གང་ཡིན་པ། །དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་བུམ་ཆུ་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པར་སྦྱིན། དབུ་རྒྱན་མགོའི་གནས་ལྔར་བཞག་ལ། ང་རྒྱལ་རྣམ་པར་དག་པ་རིན་ཆེན་རིགས། །མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་
5-16-10a
རྒྱུད་ལ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་བྱིན་རླབས་གང་ཡིན་པ། །དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་སྩལ་དུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་བྱིན་ལ། འདོད་ཆགས་རྣམ་པར་དག་པ་པདྨའི་རིགས། །སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བྱིན་རླབས་གང་ཡིན་པ། །དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་སྩལ་དུ་གསོལ། །དྲིལ་བུ་བྱིན་ལ། ཕྲག་དོག་རྣམ་པར་དག་པ་ལས་ཀྱི་རིགས། །བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་བྱིན་རླབས་གང་ཡིན་པ། །དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་སྩལ་དུ་གསོལ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་པའི་དྲིལ་བུ་སྤྱི་བོར་འཁྲོལ་ལ། གཏི་མུག་རྣམ་པར་དག་པ་དེ་བཞིན་རིགས། །ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བྱིན་བས་གང་ཡིན་པ། །དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་སྩལ་དུ་གསོལ། །སྤྲོ་ན་མིང་བྲིས་ཏེ་གཏོད་པའམ་ཚིག་གིས་བཏགས་པར་བྱ་སྟེ་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་ཚིག་གིས་རིགས་གང་འདོད་པ་ལས་དྲིས་ནས་གདགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རིག་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་པས་སྐུ་ལྔ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱིན་པ་ཡིན་ཏེ། དགོས་པ་ནི་མ་རིག་པའི་ཐིབ་པོ་བཅོམ་ནས་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་དུ་འགྱུར་པའོ། །
5-16-10b
གཉིས་པ་རྡ

【现代汉语翻译】
为了使智慧融入相续，有身、语、意、智慧金刚的加持。
以如此甚深的'金刚倾泻'仪轨，使自性的智慧变得有力量，从而成为堪能修持道，堪能获得果位的有缘者，心想获得此灌顶，请跟随我复诵：'如金刚持等，加持智慧心，如是上师您，请赐予我加持。' 如此祈请后，上师应说：'遍满虚空的如来和上师一起，凭借充满珍宝宝瓶甘露等的灌顶物之力量，清净自相续的障碍部分，生起智慧，坚定信解。' 如此说后，首先将胜乐宝瓶置于弟子的头顶，念诵：'吽。 嗔恚完全清净，金刚部。 为了在相续中生起如镜智慧。 祈请世尊不动佛的加持。 赐予今日有缘的此人。' 将宝瓶水洒在头顶等处。 将头冠置于头顶五处，念诵：'我慢完全清净，宝生部。 为了在相续中生起平等性智。 祈请宝生佛的加持。 赐予今日有缘的此人。' 给予金刚杵，念诵：'贪欲完全清净，莲花部。 为了在相续中生起妙观察智。 祈请无量光佛的加持。 赐予今日有缘的此人。' 给予铃铛，念诵：'嫉妒完全清净，羯磨部。 为了在相续中生起成所作智。 祈请不空成就佛的加持。 赐予今日有缘的此人。' 摇动具有各种金刚杵的铃铛于头顶，念诵：'愚痴完全清净，如来部。 为了在相续中生起法界体性智。 祈请毗卢遮那佛的加持。 赐予今日有缘的此人。'
如果愿意，可以写上名字并给予，或者用语言来命名，用正确的名称来称呼，从所希望的部族中询问并给予。 如此授予五种明智灌顶，就是给予五身和五智的随许，必要的是摧毁无明的黑暗，使明智的智慧自然显现。
第二，金刚...

【English Translation】
In order to infuse wisdom into the continuum, there are blessings of body, speech, mind, and wisdom vajra.
Through the power of such a profound 'Vajra Pouring' ritual, the wisdom of one's own nature is empowered, thereby making one a fortunate individual capable of practicing the path and attaining the fruit. Thinking of receiving this empowerment, please repeat after me: 'Just as Vajradhara (金刚持，Vajradhara，vajradhāra，Vajra Holder) and others, blessed the wisdom mind, so too, O Guru, please grant me blessings.' After praying in this way, the Guru should say: 'The Tathagatas (如来，Tathāgata，tathāgata，Thus-Gone) pervading space and the Guru together, relying on the power of the empowerment substances such as the precious vase filled with nectar, purify the obscurations of your own continuum and generate wisdom, maintain firm faith.' After saying this, first place the Victory Vase on the disciple's head and recite: 'Hūṃ (吽，hūṃ，hūṃ，种子字). Hatred is completely purified, Vajra family. In order to generate mirror-like wisdom in the continuum. I beseech the blessing of the Bhagavan (薄伽梵，Bhagavān，bhagavān，世尊) Akshobhya (不动佛，Akṣobhya，akṣobhya，不动). Grant it to this fortunate one today.' Sprinkle the vase water on the head and other places. Place the crown on the five places of the head and recite: 'Pride is completely purified, Ratna family. In order to generate equality wisdom in the continuum. I beseech the blessing of Ratnasambhava (宝生佛，Ratnasaṃbhava，ratnasaṃbhava，Jewel-Born). Grant it to this fortunate one today.' Give the vajra and recite: 'Desire is completely purified, Padma family. In order to generate discriminating wisdom in the continuum. I beseech the blessing of Amitabha (无量光佛，Amitābha，amitābha，Infinite Light). Grant it to this fortunate one today.' Give the bell and recite: 'Jealousy is completely purified, Karma family. In order to generate accomplishing wisdom in the continuum. I beseech the blessing of Amoghasiddhi (不空成就佛，Amoghasiddhi，amoghasiddhi，Infallible Success). Grant it to this fortunate one today.' Shake the bell with various vajras on the head and recite: 'Ignorance is completely purified, Tathagata family. In order to generate the wisdom of the Dharmadhatu (法界，Dharmadhātu，dharmadhātu，Dharma Realm) in the continuum. I beseech the blessing of Vairochana (毗卢遮那佛，Vairocana，vairocana，Illuminator). Grant it to this fortunate one today.'
If desired, one can write the name and give it, or name it with words, call it by the correct name, inquire from the desired family and give it. Thus, bestowing the five wisdom empowerments is to grant the subsequent permission of the five bodies and five wisdoms, the necessity is to destroy the darkness of ignorance and make the wisdom of clear awareness naturally manifest.
Second, Vajra...

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་རྗེ་བཞིའི་བྱིན་རླབས་བྱེད་པ་ལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་དང་། རིག་རྩལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལ། སློབ་མའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་དང་། དེ་དག་གི་མཐའ་རྟེན་གཉིས་ལས། དང་པོ་སྐུ་ཡི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་སླད་དུ། ཁྱེད་རྣམས་གོང་ལྟར་ལྷར་གསལ་བ་ལ། འཕགས་མཆོག་ལྷག་པའི་ལྷའི་སྐུ་རྟེན་འདི་ཉིད་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལ་བརྟེན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྐུ་ལས་རང་འདྲ་གཉིས་པ་ཞིག་ཆད་དེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་ཐིམ་པས་ལུས་སྣང་སྟོང་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་བར་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བྱ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་ཆེ་བ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་ཡིན་ཏེ། །སངས་རྒྱས་སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་པས། །འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག །སྔགས་མཐར། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ་ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་བརྗོད་པས་བསྟིམ། སློབ་མས། གང་ཚེ་ལྟ་བར་འདོད་པའམ། །ཅུང་ཟད་འདྲི་བར་འདོད་ན་ཡང་། །མགོན་པོ་འཇམ་དབྱངས་ཁྱོད་ཉིད་ནི། །གེགས་མེད་པར་ཡང་མཐོང་བར་ཤོག །ཅེས་སྨོན་ལམ་གདབ་ཏུ་གཞུག །དེ་ནས་གསུང་གི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། སློབ་དཔོན་
5-16-11a
འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས། སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འོད་ཟེར་གྱི་རང་བཞིན་ཅན་ཞལ་ནས་ཐོན། སློབ་མའི་ཐུགས་ཀར་ཞུགས་ཤིང་ཐིམ་པས་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་གསུང་གྲགས་སྟོང་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ་ལ། སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཅེས་ཕྲེང་བ་གཏད་དེ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་བཞི་ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱེད་དུ་གཞུག །མཐར་སློབ་དཔོན་གྱིས། ཡི་གེ་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ། །སྒྲ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་ཆེན་པོ། །སྙིང་པོ་བླ་མེད་གསུང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ ཝ་ཀྱེ་དཾ་ན་མ། ཨ་ཨ་ནས༴ གརྦྷ་ཨཱའི་བར་བརྗོད། སློབ་མས། བརྩེ་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱི་མཁྱེན་རབ་འོད་ཟེར་གྱིས། སོགས་སྨོན་ལམ་གདབ་དུ་གཞུག །གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལུས་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པར་བྱས་ལ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཨ་དཀར་པོ་གཅིག་བསམས་ལ། ཨ། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བརྗོད་པར་བྱས་ལ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས། ཨ་ནི་ཡིག་འབྲུ་ཀུན་གྱི་མཆོག །དོན་ཆེན་ཡི་གེ་དམ་པ་ཡིན། །ཁོང་ནས་འབྱུང་བ་སྐྱེ་བ་མེད། །དེ་སེམས་དོན་སྤྱོད་ཨེ་མ་ཧོ། །ཞེས་བརྗོད་
5-16-11b
ལ་ཨ་དེ་ནམ་མཁར་ཡལ་བའི་ངང་ལ་སྤྲོ་བསྡུ་མེད་པར་ཆོས་ཉིད་ལ་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མཉམ་པར་བཞག །དེ་ནས་སློབ་མས། ཤེས་པས་སྲིད་ལ་མི་གནས་ཤིང་། །སྙིང་རྗེས་ཞི་ལ་མི་གནས་པ། །མྱ་ངན་འདས་དང་འཁོར་མི་

【现代汉语翻译】
在进行四种灌顶时，有身语意随许和智慧金刚灌顶两种。首先是，给予弟子身语意，智慧尊者的随许，以及它们的两种辅助。首先，为了给予身随许，让你们像之前一样观想为本尊，将殊胜本尊的圣像置于头顶并加持，依靠智慧尊者的身，分离出一个与自己相似的个体，融入你们的身体，从而使身体显现为空性，转变为文殊金刚的身之自性，请生起这种信念。这样做之后，上师念诵：
诸佛之身最伟大，
是诸佛之身，
通过诸佛之身的加持，
愿获得妙音的身。
咒语最后念诵：匝 吽 班 霍 谛叉 瓦吉拉。（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ་ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：जः हुं वं हो तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ ho tiṣṭha vajra，汉语字面意思：扎 吽 班 霍 住立 金刚）这样念诵后融入。弟子念诵：
无论何时想要观看，
或者想要稍微提问，
慈悲的文殊，您，
愿能毫无阻碍地显现。
这样祈愿。然后是语随许，上师从妙音的心间，发出咒语的念珠，具有光芒的自性，从口中发出，进入弟子的心间并融入，观想妙音的语，声音空性，转变为不可摧毁的金刚自性，并加持，念诵此咒语。给予念珠，让弟子念诵三次近修和修持的四种咒语。最后上师念诵：
六字金刚之声，
是具有声音者中最殊胜的，
是诸佛的大语，
愿获得无上心髓之语。
嗡 阿 Ra 巴 匝 纳 德。（藏文：ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ，梵文天城体：ओṃ अर प च न धीः，梵文罗马拟音：oṃ ara pa ca na dhīḥ，汉语字面意思：嗡 阿 Ra 巴 匝 纳 德） 瓦杰 达 纳玛。念诵从阿到嘎尔巴 阿。弟子念诵：
慈悲的您，以智慧的光芒，等等，进行祈愿。第三是意随许，让弟子们以毗卢七法坐姿，观想前方虚空中有一个白色的阿字。（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）念诵一百零八遍阿字。然后上师念诵：
阿字是所有字母中最殊胜的，
是意义重大的神圣字母，
从空性中产生，无生无灭，
那是心的意义和行为，唉玛霍。
这样念诵，阿字在虚空中消失，在无有收放的状态中，上师和弟子一同安住在法性中。然后弟子念诵：
智慧不住于有，
慈悲不住于寂静，
不处于涅槃和轮回之中。

【English Translation】
When performing the four empowerments, there are two types: the subsequent permission of body, speech, and mind, and the wisdom vajra empowerment. First, giving the disciples the subsequent permission of the body, speech, and mind of the wisdom deity, and the two supports for them. First, in order to give the body subsequent permission, let you visualize yourselves as the deity as before, place the holy image of the supreme deity on your head and bless it. Relying on the body of the wisdom deity, a second self is separated and merges into your bodies, thereby making the body appear as emptiness, transforming into the nature of the body of Manjushri Vajra. Please generate this belief. After doing this, the master recites:
The body of all Buddhas is the greatest,
It is the body of all Buddhas,
Through the blessing of the body of all Buddhas,
May I obtain the body of Manjushri.
At the end of the mantra, recite: jaḥ hūṃ vaṃ ho tiṣṭha vajra. After reciting this, it is merged. The disciple recites:
Whenever you want to see,
Or want to ask a little,
Compassionate Manjushri, you,
May you appear without hindrance.
Pray in this way. Then comes the speech subsequent permission. From the heart of Manjushri, a rosary of mantras is emitted, with the nature of light, coming out of the mouth, entering the disciple's heart and merging. Visualize the speech of Manjushri, the emptiness of sound, transforming into the indestructible vajra nature, and bless it. Recite this mantra. Give the rosary and let the disciples recite the four mantras of approach and practice three times. Finally, the master recites:
The sound of the six-syllable vajra,
Is the most supreme among those with sound,
Is the great speech of all Buddhas,
May I obtain the supreme essence of speech.
oṃ ara pa ca na dhīḥ. vajra da nama. Recite from A to garbha A. The disciple recites:
Compassionate you, with the light of wisdom, etc., make a prayer. The third is the mind subsequent permission. Let the disciples sit in the seven-point posture of Vairochana, and visualize a white A in the sky in front. Recite the A syllable one hundred and eight times. Then the master recites:
The A syllable is the most supreme of all letters,
It is a sacred letter of great significance,
It arises from emptiness, without birth or death,
That is the meaning and action of the mind, e ma ho.
Recite in this way, the A syllable disappears in the sky, and in a state without gathering or scattering, the master and disciples together abide in the nature of reality. Then the disciple recites:
Wisdom does not abide in existence,
Compassion does not abide in tranquility,
Not in nirvana and samsara.

--------------------------------------------------------------------------------

གནས། །ཡང་དག་དོན་འགྲུབ་འབྲས་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་རྗེས་ཟློས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྨོན་ལམ་གདབ་པར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱིན་པས་གནས་གསུམ་དུ་ལྷག་པའི་ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་ནས་སྐུ་བསྒོམ་པ་དང་། སྔགས་བཟླ་བ་དང་། ཐུགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམ་པར་དག་པ་ལ་དབང་། མཐར་ཐུག་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་འགྲུབ་པའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་མཐའ་རྟེན་བྱེད་ལས་བདུན་གྱི་དང་པོ། མཚན་བརྗོད་ཀྱི་གླེགས་བམ་གཏད་ལ། སྨྲ་བའི་སེངྒེ་མཚུངས་པ་མེད། །འགྲོ་ལ་བརྩེ་བའི་ཕན་སེམས་ཀྱིས། །ཆོས་འདི་ཀློག་དང་ཀུན་ཆུབ་དང་། །རྒྱ་ཆེན་དོན་རབ་སྤྱོད་པར་གྱིས། །ཞེས་དང་རྒྱུད་ཀྱི་ལུང་ཡང་བཀླག །གཉིས་པ་སྤྱི་བོར་གདུགས་ཕུབ་ལ། ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོ་རིན་ཆེན་གདུགས། །སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་སྐྱོབ་པར་བྱེད། །ཟབ་ཅིང་ཡངས་ལ་རྒྱ་ཆེ་བའི། །འགྲོ་བའི་སྟོན་པར་བརྩོན་པར་གྱིས། །
5-16-12a
གསུམ་པ་གཡས་སུ་རལ་གྲི་དང་། གཡོན་དུ་མདའ་གཞུ་གཏད་ལ། ཤེས་རབ་རལ་གྲི་མདའ་གཞུ་ཐོགས། །ཉོན་མོངས་མི་ཤེས་གཡུལ་ངོ་སེལ། །དཔའ་བོ་བདུད་དགྲ་བདུད་འདུལ་བ། །བདུད་ཀྱི་དཔུང་རྣམས་ཕམ་པར་གྱིས། །བཞི་པ་དུང་འབུད་དུ་གཞུག་ལ། ཆོས་ཀྱི་དུང་ནི་སྒྲ་ཆེན་ལྡན། །ཀུན་ཏུ་རབ་སྒྲོགས་སྙན་པའི་སྒྲ། །ཆོས་རྔ་ཆེན་པོའི་སྒྲ་ཡིས་ནི། །དྲི་མེད་ཀུན་ཏུ་སྣང་བར་གྱིས། །ལྔ་པ་འཁོར་ལོ་གཏད་ལ། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བར་སྟོབས་པོ་ཆེ། །ཡང་དག་དོན་སྟོན་དེ་བཞིན་ཉིད། །འདྲེན་པ་རྣམས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མཆོག །ཁྱོད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་བསྐོར་བར་གྱིས། །དྲུག་པ་སྒྲུབ་དཔེ་མན་ངག་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་གཏད་ལ། བདག་མེད་སེངྒེའི་སྒྲ་དང་ལྡན། །འདི་སྒྲུབ་འབད་པ་དོན་ཡོད་ཕྱིར། །མུ་སྟེགས་རྒོལ་བ་བཟློག་ནས་ཀྱང་། །ནོར་བ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྤོང་། །བདུན་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་སྲིན་ལག་ལ་བཟུང་དུ་གཞུག་ལ། འགྲོ་བའི་བླ་མ་སྟོན་པ་པོ། །གོང་ནས་བརྒྱུད་མར་རིམ་བཞིན་དུ། །ཇི་ལྟར་མཐར་སོན་དོན་ཡོད་ལྟར། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བདག་གིས་ཀྱང་། །བུ་ཁྱོད་ལ་ཡང་སྤྱི་བླུགས་གཏད། །གྲོལ་བ་ཐར་པ་རྣམ་གྲོལ་ལུས། །འཛད་མེད་ཡིད་བཞིན་གཏེར་ཆེན་
5-16-12b
པོ། །བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ཅིགཿ ཅེས་བྱའོ། །དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་གནས་སྐབས་སུ་འཇམ་དཔལ་གྱི་ཆོས་བཀའ་རབ་འབྱམས་ཐོས་བསམ་སྒོམ་གསུམ་དང་། འཆད་རྩོད་རྩོམ་གསུམ་དང་། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་ཚུལ་གྱིས་རང་གཞན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱེད་པ་ལ་དབང་། མཐར་ཐུག་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཡོན་ཏན་དང་ཕྲིན་ལས་ལ་མངའ་དབང་འབྱོར་བར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བཞུ་བའ

【现代汉语翻译】
愿能获得圆满成就的果实！’如此以重复的方式进行祈愿。阿阇梨说：‘通过这些，智慧勇识之身语意被赐予加持，三处（身语意）融入了本尊的身语意加持，从而有能力修习身之观想、语之持诵、意之禅定，最终成为成就智慧本尊身语意的有缘者。’
第二，七种辅助行为的第一个：授予称名之书，‘如雄狮般能言善辩，无与伦比，以慈悲之心利益众生，愿你读诵此法，通晓一切，广行深义。’并诵读续部的教言。
第二，在头顶撑伞，‘遍主大宝伞，救护众生脱离痛苦，深广无垠，愿你精进成为众生的导师。’
第三，右手授予宝剑，左手授予弓箭，‘手持智慧宝剑和弓箭，消除烦恼和无明之战，勇士降伏魔敌，愿你击败魔军。’
第四，吹响法螺，‘法螺之声洪亮，响彻四方，悦耳动听，愿你以大法鼓之声，照亮一切无垢之处。’
第五，授予法轮，‘转轮圣王力大无比，真实宣说真谛，诸导师之殊胜法轮，愿你恒常转动。’
第六，授予包含口诀和会供的修行仪轨，‘具足无我狮子吼，为此修行，努力有意义，即使面对外道辩论，也能舍弃一切错误。’
第七，让金刚上师握住弟子的手，‘众生之导师，从上师处依次传承，如已证得圆满，具有意义，金刚上师我也将如是，将一切倾注于你。解脱、涅槃、解脱之身，无尽如意宝藏，愿你享用！’
通过这些，暂时能够以听闻、思维、修习三者，以及讲、辩、著三者，和近修、修持、事业三者的形式，广大利益自他；最终将能获得对文殊智慧勇识之功德和事业的自在。

【English Translation】
May the fruit of perfect accomplishment be attained!' Thus, prayers are offered in a repetitive manner. The Acharya says: 'Through these, the blessings of the body, speech, and mind of the Wisdom Being are bestowed, and the blessings of the deity's body, speech, and mind enter the three places (body, speech, and mind), thereby having the ability to practice the visualization of the body, the recitation of mantras, and the meditation of the mind, ultimately becoming a fortunate one to accomplish the body, speech, and mind of the Wisdom Deity.'
Second, the first of the seven auxiliary actions: handing over the book of names, 'Like a lion, eloquent and unparalleled, with a compassionate heart benefiting beings, may you read this Dharma, understand everything, and extensively practice its profound meaning.' And recite the teachings of the Tantra.
Second, holding an umbrella over the head, 'The all-pervading Great Treasure Umbrella, protects beings from suffering, vast and boundless, may you strive to be a guide for beings.'
Third, handing over a sword to the right hand and a bow and arrow to the left hand, 'Holding the sword of wisdom and the bow and arrow, eliminate the battle of afflictions and ignorance, the hero subdues the demonic enemies, may you defeat the demonic armies.'
Fourth, blowing the conch shell, 'The sound of the Dharma conch is loud, resounding in all directions, pleasing to the ear, may you illuminate all stainless places with the sound of the great Dharma drum.'
Fifth, handing over the Dharma wheel, 'The Wheel-Turning King is immensely powerful, truthfully proclaiming the truth, the supreme Dharma wheel of all guides, may you constantly turn it.'
Sixth, handing over the practice manual containing oral instructions and tsog offerings, 'Endowed with the roar of the selfless lion, for this practice, effort is meaningful, even when facing heretical debates, abandon all errors.'
Seventh, having the Vajra Master hold the disciple's hand, 'The guide of beings, transmitted sequentially from the Guru, as one who has attained perfection, having meaning, the Vajra Master I will also, pour everything into you. Liberation, Nirvana, the body of liberation, the inexhaustible wish-fulfilling treasure, may you enjoy it!'
Through these, temporarily, one is able to extensively benefit oneself and others through the three aspects of hearing, contemplating, and meditating, as well as the three aspects of teaching, debating, and writing, and the three aspects of approaching, practicing, and acting; ultimately, one will be able to attain mastery over the qualities and activities of Manjushri Wisdom Being.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ནས་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཞུ་བའི་སླད་དུ་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས་རྫས་དང་ཇི་འབྱོར་བའི་མཎྜལ་ཐོགས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདི་ཡི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨེ་མ་ཧོ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ཚོགས། །དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་ཐམས་ཅད་དང་། །འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་རིགས་ལྔ་དང་། །མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་རིག་འཛིན་རྣམས། །བདག་ལ་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ཅག་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་ཕྱིར་དུ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱ། །དེ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ། །ཤེས་རབ་རལ་གྲི་ཡོན་དུ་འབུལ། །སྣང་སྲིད་གསལ་བའི་མེ་ལོང་དང་། །འབྲུ་དང་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་དང་། །ལན་ཚྭ་ཆུ་ཡི་སྙིང་པོ་ཡོན་དུ་འབུལ། །ཐབས་ཤེས་
5-16-13a
མདའ་གཞུ་ཡོན་དུ་འབུལ། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཡོན་དུ་འབུལ། །བདག་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས། །རིག་པའི་རྩལ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། །ཨཱཿ རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་གྱི། །ངོ་སྤྲོད་གསང་བ་བསྟན་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། ཧོ། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཁྱེད་བདག་གི་རྗེས་སུ་འཇུག་པས་ན། གཏིང་སྐྱེས་ཀྱི་དད་པ་ཁ་ལ་མ་དྲོས་པ་ཡོད་དམ། མྱུར་མགྱོགས་བརྩོན་འགྲུས་རྟབ་རྟོབ་མི་ལྡང་བ་ཡོད་དམ། དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ཐུབ་བམ། བྱ་བ་ཇི་བྱེད་སེམས་ཅན་དོན་དུ་ནུས་སམ། དེ་ལྟར་ནུས་ན་དབང་བསྐུར་ངོ་སྤྲོད་གསང་བ་བསྟན་པར་བྱ། མོས་གུས་ཡིད་ཆེས་དད་པ་དང་བཅས་པས་ཉམས་སུ་ལོངས་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད། དེ་ནས་རིག་པའི་རྩལ་དབང་བསྐུར་བ་ལ། །ཐོག་མར་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་འབེབས་པ། །དེ་བརྟན་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་གཏོར་མའི་དབང་། དངོས་གཞི་ངོ་སྤྲོད་ཅིང་དབང་བསྐུར་བ་གསུམ་ལས་དང་པོ། རང་ཉིད་སྔར་ལྟར་རྣམ་སྣང་མཐིང་ཀ་ཡུམ་དང་བཅས་པ་དང་། སྙིང་གའི་ལྷ་ལྔ་པོ་ཡང་གོང་ལྟར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པར་
5-16-13b
གྱུར། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་འདུས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ལ་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་བདག་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་དབབ་ནས་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ་སྙམ་པས་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་ཏུ། ཌ་དྲིལ་རོལ་མོ་བཅས་བྱིན་རྫས་བདུག་ཅིང་དབྱངས་སྙན་པོས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་སོགས་དང་། བསྟོད་པ་འདུད་ཉི་ཤུ་དང་། བླ་མ་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་སོགས་བྱས་ནས། ནམ་མཁའ་གང་བའི་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་གཏིབ་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་དབབ་པར་བསམ་ཞིང་བརྗོད་མེད་ཀྱི་རང་མ

【现代汉语翻译】
然后，为了获得明觉力量的灌顶，手持缘起物和力所能及的曼扎，念诵以下祈请文：
唉玛吙！金刚上师、本尊诸尊众，
勇士空行母，以及一切圣者妙音五部族，
空行母五部族，持明者们，
请垂听我语，恳请垂念！
我等从轮回大海中，
为了利益一切有情众生，
愿能获得圆满正等觉。
为此，我向上师金刚，
献上智慧宝剑。
献上显现世间之明镜，
以及谷物、白三物、甜三物，
以及盐和水的精华。
献上方便智慧之弓箭。
献上身语意三门。
祈请金刚上师，
赐予我明觉力量之灌顶。
阿！恳请开示具足五部族五智之体性，
以及秘密。
（念诵三遍）
之后，上师给予许可：
嚯！具缘种姓之子们，你们追随我，
是否有未被世俗玷污的真诚信心？
是否有不迟缓、迅速、精进、不轻率的品质？
能否守持誓言和戒律？
所作所为，能否利益有情众生？
若能如此，则将给予灌顶，开示秘密。
以虔诚、信任和信心，受用之！
（念诵）
之后，进行明觉力量的灌顶。
首先，降下智慧金刚的加持。
为了稳固和加持，进行朵玛的灌顶。
正式的开示和灌顶分为三部分，首先：
自己如前观想为毗卢遮那佛（藏文：རྣམ་སྣང་，梵文天城体：वैरोचन，梵文罗马拟音：Vairocana，汉语字面意思：光明遍照），身蓝色，与明妃相伴，心间的五部主尊也如前清晰观想，顶轮为白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间为红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间为蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字所标识。
以强烈的虔诚和渴求，观想上师和面前坛城，以及十方诸佛菩萨汇聚的自性，祈请降下金刚智慧的加持，赐予明觉力量的灌顶。师徒一同摇动法器，燃香，以美妙的歌声：
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），法界虚空等，以及二十赞，以及上师持明传承的祈请文等。观想充满虚空的三根本的诸尊众如乌云般降临，融入自身，从而获得金刚智慧的加持，并安住于不可言说的自性之中。
。

【English Translation】
Then, in order to request the empowerment of the power of awareness, holding the substances of interdependence and as much of the mandala as possible, recite the following prayer:
Emaho! Vajra Master, assembly of Yidam deities,
Heroes, heroines, and all,
Noble Manjushri (藏文：འཇམ་དཔལ་，含义：妙吉祥) and the five families,
Five classes of Dakinis (藏文：མཁའ་འགྲོ་，含义：空行母), Vidyadharas (藏文：རིག་འཛིན་，含义：持明者),
Listen to me and consider!
From the ocean of Samsara (藏文：འཁོར་བ་，含义：轮回),
For the sake of all sentient beings,
May we attain perfect Buddhahood.
Therefore, to the Vajra Master,
I offer the sword of wisdom.
The mirror that illuminates existence,
And grains, the three whites, the three sweets,
And the essence of salt and water I offer.
I offer the bow and arrow of skillful means and wisdom.
I offer body, speech, and mind.
Please, Vajra Master,
Grant me the empowerment of the power of awareness.
Ah! Please reveal the secret of the introduction to the five families and the five wisdoms.
(Repeat three times)
Then, the master bestows permission:
Ho! Fortunate sons of the lineage, since you follow me,
Do you have genuine faith that is not tainted by superficiality?
Do you have the qualities of being swift, quick, diligent, and not rash?
Can you keep the vows and commitments?
Can you do whatever is necessary for the benefit of sentient beings?
If so, then I will bestow the empowerment and reveal the secret introduction.
With devotion, trust, and faith, partake of it!
(Recite)
Then, for the empowerment of the power of awareness:
First, the descent of the blessing of wisdom Vajra.
To stabilize and bless it, the empowerment of the Torma (藏文：གཏོར་མ་，含义：食子).
The actual introduction and empowerment are in three parts, first:
Visualize yourself as before as Vairochana (藏文：རྣམ་སྣང་，梵文天城体：वैरोचन，梵文罗马拟音：Vairocana，汉语字面意思：光明遍照), blue in color, with your consort, and the five deities at your heart as clear as before, marked at the crown with a white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), at the throat with a red Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and at the heart with a blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽).
With strong devotion and longing, visualize the master and the mandala in front, and the nature of the Buddhas and Bodhisattvas of all directions gathered, and pray that the blessing of Vajra wisdom descends upon you and that you are granted the empowerment of the power of awareness. Together, the master and disciples shake the instruments, burn incense, and with a beautiful voice:
Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), the realm of Dharma Dhatu (藏文：ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་，含义：法界), etc., and the twenty praises, and the prayers of the lineage of the Lamas (藏文：བླ་མ་，含义：上师) and Vidyadharas (藏文：རིག་འཛིན་，含义：持明者), etc. Visualize all the deities of the three roots filling the sky like clouds, descending and dissolving into you, thus receiving the blessing of Vajra wisdom, and abide in the inexpressible nature.

--------------------------------------------------------------------------------

དངས་བསྐྱང་བར་བྱའོ། །དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ། གཏོར་མ་འདི་ཉིད་ཕྱི་གཏོར་མའི་དབྱིབས་ལ་ནང་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ། ཤར་དུ་རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ་སོགས་རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རབ་འབྱམས་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་དང་། གཞན་ཡང་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་ཕྱེ་བ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བའི་ཐུགས་ཀྱིས་
5-16-14a
དགོངས། དགྱེས་པའི་ཞལ་གྱིས་ཕྱོགས། འཛུམ་པའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་ནས་རིག་རྩལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་ཅོད་པཎ་ཅན། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྒྱན་དུ་ཐོགས། །གསུམ་སེལ་མཐའ་ཡས་གྲོལ་གསུམ་ཐོབ། །ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་འདི། །རྒྱུ་ནི་དོག་མོ་ས་ལ་འཁྲུངས་པའི་འབྲུ། །དག་ཅིང་དྲི་མེད་འབག་ཙོག་ལ་སོགས་པ། །གཙང་ཞིང་གཙང་མར་སྦྱར་བ་བརྗིད་པའི་དཔལ། །ཟུར་བཞི་ལོག་བརྒྱད་དཔུང་པ་བཞི་དང་ལྡན། །རྩ་བ་བརྟན་པ་རྩེ་མོ་གནམ་དུ་མཐོ། །བདེ་གཤེགས་རྩ་བའི་ལྷ་ཚོགས་མཉེས་པའི་རྟེན། །སྤྲུལ་པ་བྱེ་བ་དཔག་མེད་ཚིམ་བྱའི་ཕྱིར། །པདྨ་འདབ་བརྒྱད་མཛེས་པས་མཐའ་ནས་བསྐོར། །མཐེབ་ཀྱུ་སྤྲེལ་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་དཔུང་བསྐྱེད་ལ། །རོ་བརྒྱ་ལྡན་པའི་ཞལ་ཟས་དུ་མས་བརྒྱན། །རིན་ཆེན་གཏོར་གཞོང་ཡངས་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་རྣམ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ། །འཇམ་དཔལ་སྐུ་མཆོག་བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད། །རྣམ་དག་བདུད་རྩི་འཕགས་པ་མཆོད་པའི་རྫས། །གཉིས་མེད་དབྱིངས་སུ་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་བསྲེ། །
5-16-14b
མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང་། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་འགྲོ་བ་འདྲེན་པ་དང་། །སྤྲུལ་པ་དཔག་མེད་ལས་ལ་འགྱེད་པ་དང་། །དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ནས། །གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་རྣམ་པ་ལྔ་ཡི་དབང་། །སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་ཨུ་ཨཱུ་ཨེ་ཨཻ་ཨོ་ཨཽ་ཨཾ་ཨཿསྡྱི་ཏོ་ཧྲཱི་དི། ཛྙཱ་ན་མཱུརྟི་ར་ཧཾ་བུདྡྷོ། བུདྡྷཱ་ནཱཾ་ཏྲྱ་དྷ་བརྟྟི་ནཱཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་དུཿཁ་ཙྪེ་ད། པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟྟ་ཡེ། ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར། ཨ་ར་པ་ཙ་ནཱ་ཡ་ཏེ་ན་མཿཞེས་པའི་སྔགས་ཐུང་དང་། ཨོཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་བྷ་བ་སྭཱ་བྷ་ཝ། བི་ཤུདྡྷེ་བཛྲ་ཙཀྵུ་ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཿ པྲ་ཀྲྀ་ཏི་པ་རི་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨཱ་ཡ་དུ་ཏ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་མཉྫུ་ཤྲཱི་པ་རི་ཤུདྡྷི་ཏཱ་མུ་པཱ་དཱ་ཡ་ཏི་ཨཾ་ཨཿ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ། ཧ་ར་ཧ་ར། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ། བྷ་ག་ཝཱན་ཛྙཱ་ན་མུརྟྟི་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར། མ་ཧཱ་ཝཱ་ཙ་སརྦ་དྷརྨཱ། ག་ག་ནཱ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ། དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛ

【现代汉语翻译】
应当悉心照料。为了使其稳固，此朵玛（藏：གཏོར་མ་，梵：bali，梵：bali，供品）本身，在外形上是外朵玛的形状，内部是珍宝所成的宫殿，中央是毗卢遮那佛（藏：རྣམ་སྣང་，梵：Vairocana，梵：Vairocana，光明遍照）父尊母尊，东方是金刚萨埵（藏：རྡོར་སེམས་，梵：Vajrasattva，梵：Vajrasattva，金刚勇猛）父尊母尊等五部佛的坛城，其中充满无量寂静与忿怒本尊，此外，还有根本传承的上师、勇父空行、护法守卫等圣众，如芝麻荚裂开般安住。所有这些都以慈爱的目光关注着弟子们，
以喜悦的面容面向他们，以微笑的眼神注视着他们，并信受他们正在行使智慧与诀窍的灌顶事业。嗡啊吽（藏：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵：oṃ āḥ hūṃ，梵：oṃ āḥ hūṃ，身语意三金刚）。智慧灌顶具顶髻，圆满正觉为庄严，三有解脱得三身，稀有奇哉此朵玛。材料源于沃土所生粮，洁净无染无瑕疵等等，清净调和光辉耀眼，四方八隅具四臂。根基稳固顶接天，如来根本众神悦意所依，为令无量化身得饱满。八瓣莲花美观环绕，拇指空行众神助臂力，百味美食陈设其上。珍宝朵玛器皿广阔乃法界，朵玛五欲五智无二别，文殊身圆满大乐无离散，清净甘露圣众供养物。二元对立融入法界中，誓言之力猛烈调合之。
摄伏空行母众，引导四种事业之众生，无量化身投入事业中，获得四灌顶圆满之智慧。朵玛五欲之灌顶，灌于具缘之子。阿阿伊伊乌乌诶诶欧欧昂阿（藏：ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་ཨུ་ཨཱུ་ཨེ་ཨཻ་ཨོ་ཨཽ་ཨཾ་ཨཿ，梵：a ā i ī u ū e ai o au aṃ aḥ，梵：a ā i ī u ū e ai o au aṃ aḥ，无生），德义多合日迪（藏：སྡྱི་ཏོ་ཧྲཱི་དི།，梵：styito hrīdi，梵：styito hrīdi，安住于心），嘉纳木日底惹杭布达（藏：ཛྙཱ་ན་མཱུརྟི་ར་ཧཾ་བུདྡྷོ།，梵：jñānamūrtirahaṃ buddho，梵：jñānamūrtirahaṃ buddho，我是智慧之佛），布达南扎雅达巴尔地南（藏：བུདྡྷཱ་ནཱཾ་ཏྲྱ་དྷ་བརྟྟི་ནཱཾ།，梵：buddhānāṃ tryadhva varttināṃ，梵：buddhānāṃ tryadhva varttināṃ，三世诸佛）。嗡班匝德科那德卡策达（藏：ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་དུཿཁ་ཙྪེ་ད།，梵：oṃ vajratīkṣṇa duḥkhaccheda，梵：oṃ vajratīkṣṇa duḥkhaccheda，嗡，金刚，锋利，断除痛苦），班匝嘉纳木日达耶（藏：པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟྟ་ཡེ།，梵：prajñājñānamūrtaye，梵：prajñājñānamūrtaye，智慧智慧之身），嘉纳嘎雅瓦给夏瓦ra（藏：ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར།，梵：jñānakāyavāgīśvara，梵：jñānakāyavāgīśvara，智慧身语自在），阿拉巴匝纳亚得纳玛哈（藏：ཨ་ར་པ་ཙ་ནཱ་ཡ་ཏེ་ན་མཿ，梵：arapacanāyatenamaḥ，梵：arapacanāyatenamaḥ，阿拉巴匝纳雅，顶礼）。念诵短咒：嗡萨瓦达玛巴瓦索巴瓦（藏：ཨོཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་བྷ་བ་སྭཱ་བྷ་ཝ།，梵：oṃ sarvadharmā bhāva svābhāva，梵：oṃ sarvadharmā bhāva svābhāva，嗡，诸法，自性，本性），比修迭班匝匝科苏阿阿昂阿（藏：བི་ཤུདྡྷེ་བཛྲ་ཙཀྵུ་ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཿ，梵：viśuddhe vajracakṣu a ā aṃ aḥ，梵：viśuddhe vajracakṣu a ā aṃ aḥ，清净，金刚眼，阿阿昂阿），帕ra格热德巴热修达萨瓦达玛亚度达萨瓦达塔嘎达（藏：པྲ་ཀྲྀ་ཏི་པ་རི་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨཱ་ཡ་དུ་ཏ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ།，梵：prakṛtipariśuddhāḥ sarvadharmā yadu ta sarvatathāgata，梵：prakṛtipariśuddhāḥ sarvadharmā yadu ta sarvatathāgata，自性清净，诸法，如是，一切如来），嘉纳嘎雅曼则西日巴热修底达姆巴达亚底昂阿（藏：ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་མཉྫུ་ཤྲཱི་པ་རི་ཤུདྡྷི་ཏཱ་མུ་པཱ་དཱ་ཡ་ཏི་ཨཾ་ཨཿ，梵：jñānakāyamañjuśrīpariśuddhītāmupādāyati aṃ aḥ，梵：jñānakāyamañjuśrīpariśuddhītāmupādāyati aṃ aḥ，智慧身文殊师利清净，获得，昂阿），萨瓦达塔嘎达日达雅哈ra哈ra（藏：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ། ཧ་ར་ཧ་ར།，梵：sarvatathāgata hṛdaya hara hara，梵：sarvatathāgata hṛdaya hara hara，一切如来心，哈ra哈ra），嗡吽舍（藏：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ།，梵：oṃ hūṃ hrīḥ，梵：oṃ hūṃ hrīḥ，嗡，吽，舍），巴嘎万嘉纳木日底瓦给夏瓦ra（藏：བྷ་ག་ཝཱན་ཛྙཱ་ན་མུརྟྟི་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར།，梵：bhagavān jñānamūrti vāgīśvara，梵：bhagavān jñānamūrti vāgīśvara，薄伽梵智慧身语自在），玛哈瓦匝萨瓦达玛（藏：མ་ཧཱ་ཝཱ་ཙ་སརྦ་དྷརྨཱ།，梵：mahāvāca sarvadharmā，梵：mahāvāca sarvadharmā，大语一切法），嘎嘎纳玛拉苏巴热修达（藏：ག་ག་ནཱ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ།，梵：gaganāmala suparisuddha，梵：gaganāmala suparisuddha，虚空无垢极清净），达玛达度扎。

【English Translation】
It should be carefully maintained. To ensure its stability, this Torma (藏：གཏོར་མ་，梵：bali，梵：bali，offering) itself, in its outer form, resembles an external Torma, while internally, it is a palace made of jewels. At its center are Vairocana (藏：རྣམ་སྣང་，梵：Vairocana，梵：Vairocana，the Illuminator) Father and Mother, and to the east, Vajrasattva (藏：རྡོར་སེམས་，梵：Vajrasattva，梵：Vajrasattva，Vajra Hero) Father and Mother, and so on, forming the mandala of the Five Buddha Families. It is filled with an immeasurable assembly of peaceful and wrathful deities. Furthermore, there are the root and lineage gurus, the heroes and dakinis, the Dharma protectors and guardians, all abiding as if a sesame pod has burst open. May all of these, with loving hearts,
direct their joyful faces towards the disciples, gaze upon them with smiling eyes, and believe that they are performing the activity of bestowing empowerments of wisdom and skillful means. Om Ah Hum (藏：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵：oṃ āḥ hūṃ，梵：oṃ āḥ hūṃ，body, speech, and mind vajra). Wisdom empowerment with a crest jewel, perfect enlightenment as an adornment, liberation from the three realms, attainment of the three bodies, wondrous and marvelous is this glorious Torma. Its substance is grain grown from fertile earth, pure and immaculate, without blemish, clean and purely blended, a majestic splendor, with four corners, eight sides, and four arms. Its foundation is firm, its peak rises to the sky, a support pleasing to the Sugata root deities, to satisfy countless emanations. Eight-petaled lotuses beautifully surround it, hosts of thumb-sized monkeys strengthen its arms, adorned with various foods possessing a hundred flavors. The vast jewel Torma vessel is the realm of Dharma, the Torma is the five desires and five wisdoms, inseparable from the supreme body of Manjushri, pure nectar, an offering to the noble ones. In the non-dual realm, a powerful samaya is blended.
Subjugating the hosts of mothers and dakinis, guiding beings through the four activities, sending forth immeasurable emanations into action, and having obtained the empowerment of the four wisdoms. The empowerment of the five desires of the Torma, is bestowed upon the fortunate son of the lineage. A A I I U U E AI O AU AM AH (藏：ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་ཨུ་ཨཱུ་ཨེ་ཨཻ་ཨོ་ཨཽ་ཨཾ་ཨཿ，梵：a ā i ī u ū e ai o au aṃ aḥ，梵：a ā i ī u ū e ai o au aṃ aḥ，unborn), Dito Hri Di (藏：སྡྱི་ཏོ་ཧྲཱི་དི།，梵：styito hrīdi，梵：styito hrīdi，abiding in the heart), Jnana Murti Raham Buddho (藏：ཛྙཱ་ན་མཱུརྟི་ར་ཧཾ་བུདྡྷོ།，梵：jñānamūrtirahaṃ buddho，梵：jñānamūrtirahaṃ buddho，I am the wisdom Buddha), Buddhanam Tryadhva Varttinam (藏：བུདྡྷཱ་ནཱཾ་ཏྲྱ་དྷ་བརྟྟི་ནཱཾ།，梵：buddhānāṃ tryadhva varttināṃ，梵：buddhānāṃ tryadhva varttināṃ，Buddhas of the three times). Om Vajra Tikshna Dukha Chheda (藏：ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་དུཿཁ་ཙྪེ་ད།，梵：oṃ vajratīkṣṇa duḥkhaccheda，梵：oṃ vajratīkṣṇa duḥkhaccheda，Om, Vajra, sharp, cut through suffering), Prajna Jnana Murtaye (藏：པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟྟ་ཡེ།，梵：prajñājñānamūrtaye，梵：prajñājñānamūrtaye，wisdom wisdom body), Jnana Kaya Vagishvara (藏：ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར།，梵：jñānakāyavāgīśvara，梵：jñānakāyavāgīśvara，wisdom body speech lord), Arapacanaya Tena Namah (藏：ཨ་ར་པ་ཙ་ནཱ་ཡ་ཏེ་ན་མཿ，梵：arapacanāyatenamaḥ，梵：arapacanāyatenamaḥ，Arapacana, Homage). Recite the short mantra: Om Sarva Dharma Bhava Svabhava (藏：ཨོཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་བྷ་བ་སྭཱ་བྷ་ཝ།，梵：oṃ sarvadharmā bhāva svābhāva，梵：oṃ sarvadharmā bhāva svābhāva，Om, all dharmas, nature, essence), Vishuddhe Vajra Chakshu A A Am Ah (藏：བི་ཤུདྡྷེ་བཛྲ་ཙཀྵུ་ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཿ，梵：viśuddhe vajracakṣu a ā aṃ aḥ，梵：viśuddhe vajracakṣu a ā aṃ aḥ，pure, vajra eye, A A Am Ah), Prakriti Parishuddhah Sarva Dharma Yadu Ta Sarvatathagata (藏：པྲ་ཀྲྀ་ཏི་པ་རི་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨཱ་ཡ་དུ་ཏ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ།，梵：prakṛtipariśuddhāḥ sarvadharmā yadu ta sarvatathāgata，梵：prakṛtipariśuddhāḥ sarvadharmā yadu ta sarvatathāgata，naturally pure, all dharmas, thus, all tathagatas), Jnana Kaya Manjushri Parishuddhi Tam Upadaya Ti Am Ah (藏：ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་མཉྫུ་ཤྲཱི་པ་རི་ཤུདྡྷི་ཏཱ་མུ་པཱ་དཱ་ཡ་ཏི་ཨཾ་ཨཿ，梵：jñānakāyamañjuśrīpariśuddhītāmupādāyati aṃ aḥ，梵：jñānakāyamañjuśrīpariśuddhītāmupādāyati aṃ aḥ，wisdom body Manjushri pure, obtain, Am Ah), Sarva Tathagata Hridaya Hara Hara (藏：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ། ཧ་ར་ཧ་ར།，梵：sarvatathāgata hṛdaya hara hara，梵：sarvatathāgata hṛdaya hara hara，all tathagata heart, Hara Hara), Om Hum Hrih (藏：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ།，梵：oṃ hūṃ hrīḥ，梵：oṃ hūṃ hrīḥ，Om, Hum, Hrih), Bhagavan Jnana Murti Vagishvara (藏：བྷ་ག་ཝཱན་ཛྙཱ་ན་མུརྟྟི་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར།，梵：bhagavān jñānamūrti vāgīśvara，梵：bhagavān jñānamūrti vāgīśvara，Bhagavan wisdom body speech lord), Maha Vaca Sarva Dharma (藏：མ་ཧཱ་ཝཱ་ཙ་སརྦ་དྷརྨཱ།，梵：mahāvāca sarvadharmā，梵：mahāvāca sarvadharmā，great speech all dharmas), Gaganāmala Suparishuddha (藏：ག་ག་ནཱ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ།，梵：gaganāmala suparisuddha，梵：gaganāmala suparisuddha，sky immaculate very pure), Dharma Dhatu Ja.

--------------------------------------------------------------------------------

ྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཿ །ཞེས་སྔགས་རིང་གཉིས་བརྗོད། དེ་ནས་གཏོར་མ་འདི་སྤྱི་བོར་བཞག་པའི་ཚེ་གཙོ་བོ་རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ་དང་བདེ་གཤེགས་སྐུ་ཡི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་ཞིང་རིག་འཛིན་དང་། རིགས་གཞན་རྣམས་དང་ཁྲག་འཐུང་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་གཞན་ལས་ཀྱང་རང་
5-16-15a
འདྲ་དཔག་མེད་འཕྲོས་ཏེ་ཞུ་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་གྱུར་ཏེ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་ནས་ཐིམ་པས་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་གནས་ཀྱི་རོ་རྐྱང་དབུ་གསུམ་གང་བས་སྐུ་ཡི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བྱས་ལ། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་ཅོད་པཎ་ཅན། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྒྱན་དུ་ཐོགས། །གསུམ་སེལ་མཐའ་ཡས་གྲོལ་གསུམ་ཐོབ། །མཆོག་སྦྱིན་རྡོ་རྗེ་མཆོག་ཁྱོད་འདུད། །ཡང་དག་མཐར་གྱུར་ཁྱོད་ལ་འདུད། །སྟོང་ཉིད་ལས་བྱུང་ཁྱོད་ལ་འདུད། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྐུ་ཡི་དབང་། །རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ། །ཞེས་དང་། ཆོས་སྐུ་འདུས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དང་། །ལོངས་སྐུ་འདུས་པ་འཇམ་དཔལ་རིགས་ལྔ་དང་། །སྤྲུལ་སྐུ་འདུས་པ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་སོགས། །སྐུ་གསུམ་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་དང་། །པདྨ་མཁའ་འགྲོ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་དང་། །དེ་བཞིན་མཁའ་འགྲོ་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ་སོགས། །མ་ལུས་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །འཇམ་དཔལ་དབྱངས་དང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ། །འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ཤྲི་
5-16-15b
སིདྷ་དང་། །རང་བྱུང་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སོགས། །རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་འཇམ་མགོན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །ཤེལ་བཟའ་སྒྲོན་ཅིག་མཚན་ལྡན་གསང་བའི་ཡུམ། །གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་གསར་བན་ཕྱོགས་མེད་སོགས། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ལུང་ཟིན་གསར་བན་ཉི་མའི་སྙིང་པོ་ནས། །དྲིན་ཆེན་རྩ་བའི་བླ་མའི་བར་བྱོན་པའི། །བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་དང་ཡི་དམ་ལྷ། །མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་བཅས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སྤྲོ་ན་བླ་བརྒྱུད་རྒྱས་པ་བྱ། མཆན། བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་ནས་ཀྱང་། །སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ཡི། །རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག །བུདྡྷ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཞེས་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག །དེ་ནས་གཏོར་མ་འདི་མགྲིན་པར་བཞག་པའི་ཚེ་གཙོ་བོ་སྣང་མཐའ་ཡབ་ཡུམ་དང་པདྨ་གསུང་གི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་ཞིང་རིག་འཛིན་དང་སོགས་གོང་དང་འདྲ་ལ། སློབ་མའི་མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་གནས་ཀྱི་རོ་རྐྱང་དབུ་གསུམ་གང་བས་གསུང་གི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་དང་།
5-16-16a
།ཧཱུྃ་ཡེ་ཤེས་དབང་

【现代汉语翻译】
念诵长咒：'ྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཿ (智慧藏，梵文：Jñānagarbha，梵文罗马拟音：Jñānagarbha，字面意思：智慧的子宫) །'。然后，当把朵玛放在头顶时，主尊无量光佛父母和莲花语部的诸佛众化为光，融入智慧持明者，以及其他部族的本尊和五十八位饮血尊等，也同样无量散发出来，融化成智慧甘露，从弟子的头顶融入，充满大乐轮的处所，三个脉轮，由此生起对获得身之灌顶和所有加持的信心。这样做后，念诵：吽！智慧灌顶具顶髻者，以圆满佛陀为庄严，获得三解脱，赐予殊胜金刚，我顶礼您！顶礼处于真实究竟的您！顶礼从空性中生出的您！顶礼佛陀菩提的您！无量光佛赐予身之灌顶，为种姓之子灌顶。然后，祈请法身普贤王如来，报身五部文殊，化身释迦牟尼佛等三身上师。祈请金刚空行母、宝生空行母、莲花空行母、事业空行母，以及邬金空行母等所有空行母众。祈请妙音天女和金刚持，文殊友喜日森格，自生莲花生大师等持明传承。祈请赤松德赞法王、文殊怙主化身，谢尔扎·卓玛，具名秘密明妃，伏藏师嘉赞·向麦等化身圣众。从龙钦绕降巴到根本上师之间的传承上师，以及本尊、空行母、护法等，我祈请你们。如果想广说，可以详细念诵上师传承。注：祈请所有传承上师加持，愿这位具缘种姓之子，获得觉性力量的灌顶。布达 巴林达 阿比香嘎 嗡！将朵玛放在头顶。然后，当把朵玛放在喉咙时，主尊无量光佛父母和莲花语部的诸佛众化为光，融入智慧持明者等，与前面相同。弟子的喉咙充满受用轮的处所，三个脉轮，由此生起对获得语之灌顶和所有加持的信心。这样做后，念诵：吽！智慧灌顶……
念诵：吽！智慧灌顶……

【English Translation】
Recite the long mantra: 'ྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཿ (Jñānagarbha, Sanskrit: Jñānagarbha, literally: womb of wisdom) །'. Then, when placing the Torma on the crown of the head, the main deity Amitabha Buddha (怙主无量光佛) and the consorts, and the deities of the Padma speech family, dissolve into light, merging into the wisdom holders, as well as other lineage deities and the fifty-eight blood-drinking deities, etc., also emanate immeasurably, dissolving into the nectar of wisdom, merging from the disciple's crown, filling the place of the great bliss wheel, the three channels, thereby generating faith in obtaining the empowerment of the body and all blessings. After doing this, recite: Hum! Wisdom empowerment, adorned with a crest, taking the complete Buddha as an ornament, attaining the three liberations, bestowing the supreme Vajra, I prostrate to you! I prostrate to you who are in the ultimate reality! I prostrate to you who arise from emptiness! I prostrate to you who are the Buddha's enlightenment! Amitabha Buddha bestows the empowerment of the body, empowering the son of the lineage. Then, pray to Dharmakaya Samantabhadra, Sambhogakaya Five Dhyani Buddhas of Manjushri, Nirmanakaya Shakyamuni Buddha, and other Three Kayas Gurus. Pray to Vajra Dakini, Ratna Dakini, Padma Dakini, Karma Dakini, and Orgyen Dakini, and all Dakini assemblies. Pray to Manjushri and Vajradhara, Manjushrimitra Shrisimha, Self-arisen Padmasambhava, and other Vidyadhara lineages. Pray to King Trisong Detsen, Manjushri's incarnation, Shelza Dronma, the secret consort with a meaningful name, Tertön Gyatso Khyenpo, and other Nirmanakaya holy beings. From Longchen Rabjampa to the root guru, the lineage gurus, as well as the Yidam deities, Dakinis, and Dharma protectors, I pray to you. If you want to elaborate, you can recite the Guru lineage in detail. Note: Pray that all lineage gurus bless this fortunate son of the lineage, may he obtain the empowerment of the power of awareness. Buddha Balimta Abhishintsa Om! Place the Torma on the crown of the head. Then, when placing the Torma on the throat, the main deity Amitabha Buddha and the consorts, and the deities of the Padma speech family, dissolve into light, merging into the wisdom holders, etc., the same as before. The disciple's throat is filled with the place of the enjoyment wheel, the three channels, thereby generating faith in obtaining the empowerment of speech and all blessings. After doing this, recite: Hum! Wisdom empowerment...
Recite: Hum! Wisdom empowerment...

--------------------------------------------------------------------------------

བསྐུར་ཅོད་པཎ་ཅན། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྒྱན་དུ་ཐོགས། །གསུམ་སེལ་མཐའ་ཡས༴ སངས་རྒྱས་འཛུམ་པ༴ སངས་རྒྱས་བཞད་ལ༴ སངས་རྒྱས་གསུང་ཉིད༴ སངས་རྒྱས་ཐུགས་ལ༴ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་གསུང་གི་དབང་། །རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ། །ཆོས་སྐུ་འདུས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་སོགས་ནས་རྩལ་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག །བར་གོང་ལྟར་ལ་སྔགས་མཐར། པདྨ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཾ། ཞེས་མགྲིན་བར་བཞག །དེ་ནས་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་སྙིང་གར་བཞག་པའི་ཚེ་གཙོ་བོ་རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་ཞིང་རིག་འཛིན་དང་སོགས་ནས། སློབ་མའི་སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་གནས་ཀྱི་རོ་རྐྱང་དབུ་གསུམ་གང་བས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་ཅོད་པཎ་ཅན། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྒྱན་དུ་ཐོགས། །གསུམ་སེལ་མཐའ་ཡས་གྲོལ་གསུམ་ཐོབ། །སངས་རྒྱས་ཆགས་པ༴ སངས་རྒྱས་འདོད་ལ༴ སངས་རྒྱས་དགྱེས་པ༴ སངས་རྒྱས་རོལ་ལ༴ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་། །རིགས་ཀྱི་
5-16-16b
བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ། །ཆོས་སྐུ་འདུས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་སོགས་ནས། རྩལ་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག །བར་དང་སྔགས་མཐར། བཛྲ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་སྙིང་གར་བཞག །དེ་ནས་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་ལྟེ་བར་བཞག་པའི་ཚེ་གཙོ་བོ་རིན་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ་དང་། ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་ཞིང་རིག་འཛིན་དང་། སོགས་ནས། སློབ་མའི་ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་གནས་ཀྱི་རོ་རྐྱང་དབུ་གསུམ་གང་བས་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་ཅོད་པཎ་ཅན། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྒྱན་དུ་ཐོགས། །གསུམ་སེལ་མཐའ་ཡས་གྲོལ་གསུམ་ཐོབ། །མེད་པ་ལས་བྱུང་༴ སངས་རྒྱས་འབྱུང་བ༴ ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་༴ ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་ཁྱོད༴ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་རྒྱས་པའི་དབང་། །རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ། །ཆོས་སྐུ་འདུས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་སོགས་ནས། རྩལ་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག །བར་དང་སྔགས་མཐར། རཏྣ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཏོར་མ་ལྟེ་བར་བཞག །དེ་ནས་གཏོར་མ་འདི་གསང་གནས་སུ་བཞག་པས་གཙོ་བོ་དོན་གྲུབ་ཡབ་ཡུམ་དང་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་
5-16-17a
ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ་ཞིང་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པ་རྣམས་དང་ཁྲག་འཐུང་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱང་འོད་དུ་ལྟེམ་གྱིས་ཞུ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་གྱུར་ཏེ་སློབ་མའི་གསང་བར་ཐིམ་པས་བདེ་སྐྱོང་གི་འཁོར་ལོའི་གནས་ཀྱི་རོ་རྐྱང་དབུ་གསུམ་གང་བས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་ཅོད་པཎ་ཅན། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྒྱན་དུ་ཐོགས། །གསུམ་སེལ་མ

【现代汉语翻译】
赐予顶髻（bSkur cod PaN can）。
圆满正觉为庄严（rDzogs pa'i sangs rgyas rgyan du thogs）。
三解脱无边（gSum sel mTha' yas）。正觉微笑（sangs rgyas 'dzum pa）。正觉欢笑（sangs rgyas bzhad la）。正觉语（sangs rgyas gsung nyid）。正觉意（sangs rgyas thugs la）。无量光佛语之灌顶。
赐予种姓之子以灌顶。
从法身普贤王如来等处，愿获得威力灌顶。
中间如上，咒语结尾：莲花巴林达阿毗षेक阿（pad+ma bha liM ta a bhi ShiN+ca aM）。置于喉间。
之后，当此朵玛置于心间时，主尊金刚萨埵父母，以及金刚意之部族的诸佛尊融入光中，持明等，从……
弟子心间法轮处，充满精华、独一、头三者，获得意之灌顶和加持无余，生起此信解。
吽！智慧灌顶赐顶髻（hUM ye shes dbang bskur cod PaN can）。
圆满正觉为庄严（rDzogs pa'i sangs rgyas rgyan du thogs）。
三解脱无边，获得三解脱（gSum sel mTha' yas grol gsum thob）。正觉贪恋（sangs rgyas chags pa）。正觉欲妙（sangs rgyas 'dod la）。正觉喜悦（sangs rgyas dgyes pa）。正觉嬉戏（sangs rgyas rol la）。金刚萨埵意之灌顶。
赐予种姓之子以灌顶。
从法身普贤王如来等处，愿获得威力灌顶。
中间和咒语结尾：班杂巴林达阿毗षेक吽（badz+ra ba liM ta a bhi ShiN+ca hUM）。置于心间。
之后，当此朵玛置于脐间时，主尊宝生父母，以及功德宝生部族的诸佛尊融入光中，持明等，从……
弟子脐间化身轮处，充满精华、独一、头三者，获得功德之灌顶和加持无余，生起此信解。
吽！智慧灌顶赐顶髻（hUM ye shes dbang bskur cod PaN can）。
圆满正觉为庄严（rDzogs pa'i sangs rgyas rgyan du thogs）。
三解脱无边，获得三解脱（gSum sel mTha' yas grol gsum thob）。从无中生（med pa las byung）。正觉生起（sangs rgyas 'byung ba）。从虚空生（nam mkha' las byung）。从智慧生汝（ye shes las byung khyod）。宝生圆满增长之灌顶。
赐予种姓之子以灌顶。
从法身普贤王如来等处，愿获得威力灌顶。
中间和咒语结尾：ra tna ba liM ta a bhi ShiN+ca swAha（རཏྣ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ།）。念诵并置朵玛于脐间。
之后，以此朵玛置于密处，主尊不空成就父母和事业部族的诸佛尊
全部融入光中，持明传承诸师和五十八饮血尊也如水滴般融入光中，化为智慧甘露，融入弟子密处，安乐守护法轮处，充满精华、独一、头三者，获得事业之灌顶和加持无余，生起此信解。
吽！智慧灌顶赐顶髻（hUM ye shes dbang bskur cod PaN can）。
圆满正觉为庄严（rDzogs pa'i sangs rgyas rgyan du thogs）。
三解脱无

【English Translation】
Bestowing the Crown Ornament.
Adorned with the Perfect Buddha.
Three Liberations, Infinite. Buddha's Smile. Buddha's Laughter. Buddha's Speech. Buddha's Mind. The Empowerment of Amitabha's Speech.
Empower the Son of the Lineage.
From the Dharmakaya Samantabhadra, may you receive the Power Empowerment.
In between, as above, with the mantra ending: Padma Bhalimta Abhisheka Ah. Place it at the throat.
Then, when this Torma is placed at the heart, the main deity Vajrasattva Father and Mother, and the deities of the Vajra Mind lineage dissolve into light, and the Vidyadharas, etc., from...
The disciple's heart, the place of the Dharma wheel, is filled with essence, singularity, and the three heads, receiving the empowerment and blessings of the mind completely. Generate this faith.
Hum! Wisdom Empowerment Bestowing the Crown Ornament.
Adorned with the Perfect Buddha.
Three Liberations, Infinite, Attaining Three Liberations. Buddha's Attachment. Buddha's Desire. Buddha's Joy. Buddha's Play. Vajrasattva's Mind Empowerment.
Empower the Son of the Lineage.
From the Dharmakaya Samantabhadra, may you receive the Power Empowerment.
In between and at the end of the mantra: Vajra Bhalimta Abhisheka Hum. Place it at the heart.
Then, when this Torma is placed at the navel, the main deity Ratnasambhava Father and Mother, and the deities of the Quality Jewel lineage dissolve into light, and the Vidyadharas, etc., from...
The disciple's navel, the place of the Emanation wheel, is filled with essence, singularity, and the three heads, receiving the empowerment and blessings of qualities completely. Generate this faith.
Hum! Wisdom Empowerment Bestowing the Crown Ornament.
Adorned with the Perfect Buddha.
Three Liberations, Infinite, Attaining Three Liberations. Born from Nothing. Buddha's Arising. Born from Space. You Born from Wisdom. Ratnasambhava, the Empowerment of Abundance.
Empower the Son of the Lineage.
From the Dharmakaya Samantabhadra, may you receive the Power Empowerment.
In between and at the end of the mantra: Ratna Bhalimta Abhisheka Svaha. Recite and place the Torma at the navel.
Then, by placing this Torma at the secret place, the main deity Amoghasiddhi Father and Mother and the deities of the Karma lineage
All dissolve into light, and the Vidyadhara lineage masters and the fifty-eight blood drinkers also dissolve into light like dewdrops, transforming into the nectar of wisdom, dissolving into the disciple's secret place, the place of the Bliss-Protecting wheel, filled with essence, singularity, and the three heads, receiving the empowerment and blessings of activities completely. Generate this faith.
Hum! Wisdom Empowerment Bestowing the Crown Ornament.
Adorned with the Perfect Buddha.
Three Liberations, No

--------------------------------------------------------------------------------

ཐའ་ཡས་གྲོལ་གསུམ་ཐོབ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ༴ སངས་རྒྱས་རོལ་སྟོན༴ ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཉིད་ཁྱོད་ལ་འདུད། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཕྲིན་ལས་དབང་། །རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ། །ཆོས་སྐུ་འདུས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་སོགས་ནས་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག །བར་གོང་འདྲ། སྔགས་གཉིས་ཀྱིས་མཐར། ཀརྨ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་གཏོར་མ་གསང་བར་བཞག །དེ་དག་གིས་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཅིང་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་རིག་སྟོང་གདོད་མའི་རང་ཞལ་བལྟ་བའི་ཕྱིར་བརྡ་ཡི་དབང་ནི། རང་རིག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་
5-16-17b
མ་མཐོང་བའི་མཚོན་བྱེད་དུ་མིག་དར་འཆིང་མཛོད། ཅེས་བྱས་ལ། སློབ་མ་རྣམས་མིག་དར་གྱིས་བཀབ་ལ། ཅུང་ཞིག་བཞག་དེ་ནས་མིག་དར་བསལ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས། རང་བྱུང་གི་ཤེལ་ཉི་ཟེར་ལ་བསྟན་ནས། ཀྱེ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས། མན་ཤེལ་འོད་ལྔ་འབར་བ་ལྟར། །རང་བྱུང་རིག་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །འདི་འདྲ་ཇི་འདྲར་རྟོགས་པར་གྱིས། །ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་ལྡན། །སྐུ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་སྤྱི་བོར་བཞག །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་འདི་སྐད་དུ། རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལུས་རྣམ་སྣང་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས། ཡིད་སྤྲོ་བསྡུ་བཅས་བཅོས་མེད་པར་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ཞོག་མཛོད། དེ་ལྟར་བཞག་པའི་དུས་ན་ཐ་མལ་གཉུག་མའི་ཤེས་པ་རང་གི་ངོ་བོ་དམིགས་གཏད་ཀྱི་རྣམ་པ་གང་དུའང་མ་གྲུབ་པའི་སྟོང་སང་ངེ་བ་མཐའ་དབུས་བྲལ་བའི་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་འདི་ནི་ངོ་བོ་ཀ་ནས་དག་པ་དང་། སྟོང་བཞིན་དུ་གསལ་ཆ་འགགས་མེད་ས་ལེ་བ་འདི་ནི་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའོ། །དེ་གཉིས་ཐ་དད་དུ་མེད་པར་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་པ་བརྗོད་པ་ཀུན་དང་བྲལ་བར་སོ་སོ་རང་གིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་འདི་ནི་ཟུང་འཇུག་གི་རིག་པ་ཡིན་ཏེ། འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་
5-16-18a
པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སྟོང་གསལ་འདུས་མ་བྱས་པའི་རིག་པ་བརྗོད་པ་དང་བྲལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཡུལ་མེད་རང་གསལ་དུ་མྱོང་བ་འདི་ནི། དུས་གསུམ་གྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཅིག་པུར་གྱུར་པ་ངེས་པ་དོན་གྱི་ཀུན་བཟང་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་རང་ཞལ་མཇལ་བ་ཡིན་པས་དུས་ཀུན་ཏུ་འདི་དང་མ་བྲལ་བར་གོམས་པར་གྱིས་དང་། གློ་བུར་རླུང་སེམས་འཁྲུལ་པའི་འཕོ་འགྱུར་གྱི་རྫུན་རིས་ཟད་ནས་གདོད་མའི་དབྱིངས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པར་གདོན་མི་ཟའོ། །དེ་ཕྱིར་སྤྲོ་དགའ་སྐྱེད་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གི་གནས་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་སྟེ། ཨཱཿ གདོད་ནས་གྲོལ་བའི་ངོ་མཚར་ཅན། །རང་ཤར་རང་གྲོལ་ངང་དུ་སྐྱོངས། །ནང་དབ

【现代汉语翻译】
获得无边解脱三身。
幻化网（Sgyu 'phrul drwa ba），诸佛欢舞（Sangs rgyas rol ston），一切的一切我向您顶礼。
智慧之身我向您顶礼。
成就事业，掌握力量。
请将灌顶赐予具格之子。
从法身普贤（chos sku 'dus pa kun tu bzang）等处获得明智的才能。
中间如上。
以两个真言结尾：噶玛巴 林 达 阿比香卡 吽（Karma ba lim ta a bhi shiñca hūṃ）。念诵后将朵玛秘密放置。
通过这些，依靠朵玛，获得身语意功德事业的灌顶，并且四种灌顶圆满。
之后，为了观看本觉原始面目，手印灌顶是：作为未见自生圆满坛城的象征，请遮蔽眼睛。
说完后，用眼罩遮住学生们的眼睛，稍等片刻，然后摘下眼罩。
上师将自生水晶展示在阳光下，说道：
‘诸位具格之子，如同水晶闪耀五彩光芒，自生觉性即是法身。要如此这般地去证悟。具有本体、自性、大悲，无有三身分离地赐予灌顶。嗡 啊 吽（Oṃ āḥ hūṃ）。’放在顶轮。
之后，上师如此说道：诸位具格之子，以毗卢七支坐法（lus rnam snang chos bdun），心不作意，放松自然地安住于平等性中。如此安住之时，平凡本具的觉性，在任何目标对境上都不成立的空朗朗，无边无际的虚空般的状态，这就是本体本来清净。空性中光明不灭，萨勒（sa le）的状态，这就是自性任运自成。这两者无有分别，无二无别，超越一切言说，各自亲身体验，这就是双运的觉性，对轮回涅槃一切众生具有普遍的慈悲。
如此这般的空明，不造作的觉性，以离言的方式，无有对境，自明自显地体验，这就是三世诸佛唯一的智慧身，是决定意义上的普贤文殊（kun bzang 'jam pa'i dbyangs），是见到自生面目，所以任何时候都不要与此分离，要习惯它。当突然的风心扰动消失，虚假的显现止息，就能在原始法界中获得智慧身，这是确定无疑的。
因此，为了生起喜悦，要普遍听闻金刚语的要点：啊（Āḥ），本初解脱，具有奇妙之处。在自生自解的状态中守护。内在...

【English Translation】
Obtain the boundless liberation of the three bodies.
Magic Net (Sgyu 'phrul drwa ba), Buddha's Dance (Sangs rgyas rol ston), I prostrate to you, everything, everything.
I prostrate to you, the embodiment of wisdom.
Accomplish deeds, wield power.
Please bestow empowerment upon the worthy son.
May the power of intelligence be obtained from Dharmakaya Samantabhadra (chos sku 'dus pa kun tu bzang) etc.
The middle is the same as above.
End with two mantras: Karma ba lim ta a bhi shiñca hūṃ. After reciting, secretly place the Torma.
Through these, relying on the Torma, one obtains the empowerment of body, speech, mind, qualities, and activities, and the four empowerments are completely fulfilled.
Then, for the sake of seeing the original face of self-awareness, the symbolic empowerment is: As a symbol of not seeing the spontaneously perfect mandala, please cover the eyes.
After saying this, cover the students' eyes with blindfolds, wait a moment, and then remove the blindfolds.
The master shows the self-arisen crystal in the sunlight and says:
'O sons of the lineage, just as the crystal shines with five colors, self-arisen awareness is the Dharmakaya. Understand it in this way. Endowed with essence, nature, and compassion, bestow empowerment without separation of the three bodies. Oṃ āḥ hūṃ.' Place it on the crown of the head.
Then, the master says this: O sons of the lineage, through the seven-point posture of Vairochana (lus rnam snang chos bdun), let the mind rest naturally in equanimity without fabrication. At the time of resting in this way, the ordinary, innate awareness, in which the nature of any object of focus is not established, is empty and vast like the sky without beginning or end. This is the essence, pure from the beginning. The clarity that is unceasing within emptiness, the state of sale, is the nature spontaneously perfect. These two are inseparable, undifferentiated, of one taste, beyond all expression, and personally experienced by each individual. This is the awareness of union, which has universal compassion for all of samsara and nirvana.
Such empty clarity, uncreated awareness, experienced in a way that is beyond expression, without an object, self-illuminating, is the single wisdom body of all the Sugatas of the three times, the definitive Samantabhadra Manjushri (kun bzang 'jam pa'i dbyangs), the seeing of one's own face. Therefore, at all times, do not be separated from this, become accustomed to it. When the sudden disturbances of wind and mind cease, and the false appearances are exhausted, one will undoubtedly obtain the wisdom body in the primordial realm.
Therefore, in order to generate joy, it is essential to listen to these points of the vajra words: Āḥ, primordially liberated, possessing wonderful qualities. Maintain the state of self-arising and self-liberation. Inner...

--------------------------------------------------------------------------------

ྱིངས་ཤེལ་དང་འཇའ་ཚོན་བཞིན། །རྐྱེན་གྱིས་ཕྱི་རུ་ཤར་བ་ལ། །གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་ངང་དུ་བསྒོམ། །སྣང་བ་དང་ནི་མཆེད་པ་དང་། །ཚད་དུ་ཕེབས་དང་ཟད་པ་ཡིས། །ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་རྫོགས་པའོ། །དྷརྨྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ་ཨཿ དེ་ནས་ཨ་ལྔའམ་རིགས་ལྔའི་སྐུ་ཉི་མའི་ཟེར་ལ་བསྟན། སློབ་བུ་རྣམས་ཀྱི་མིག་ལའང་ཤེལ་བཀབ་ལ་བལྟར་བཅུག་སྟེ། ངོ་སྤྲད་པ་ནི། འོ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་སྔོན་བཅོམ་ལྡན་རང་བྱུང་རིག་པའི་
5-16-18b
རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཀྱིས་ཤེལ་རི་སྤུངས་པའི་ཤེལ་ཁང་ཡངས་པ་རུ། རང་བྱུང་མན་ཤེལ་གྱི་བརྡ་ཐབས་ལ་བརྟེན་ནས། རང་སྣང་གི་འཁོར་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྒོ་ཕྱེས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་བསྟན་ཅིང་དབང་བསྐུར་བས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གཅིག་པུ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཞལ་མཐོང་སྟེ་སྣང་སྲིད་འཇམ་དཔལ་རིགས་ལྔའི་ཞིང་སྣང་དུ་གྲོལ་ཞིང་། སྣང་བ་དེ་ལས་འགྱུར་བ་མེད་པར་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ལམ་མེར་གསལ་བ་དེ་བཞིན་དུ་སློབ་བུ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་འདིས་བརྡ་བསྟན་ཅིང་ངོ་སྤྲད་ཏེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་རང་སེམས་གཉུག་མ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཉིད་རང་མདངས་འགགས་པ་མེད་པར་གནས་པ་དེ་ཉིད། ལམ་དུས་སུ་ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཚུལ་ནི། སྙིང་དབུས་སུ་གནས་པ་གཞི་ཡི་སྒྲོན་མ་གདོད་མའི་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་རིག་པ་གཞོན་ནུ་བུམ་པ་སྐུ་ཡི་རང་རྩལ། དཀར་འཇམ་རྩའི་སྒྲོན་མའི་ལམ་ནས་བརྒྱུད་དེ། རྒྱང་ཞགས་ཆུའི་སྒྲོན་མས་རྟེན་བྱས་ནས། ཕྱིར་སྣང་གི་ཚུལ་དུ་དག་པ་དབྱིངས་ཀྱི་སྒྲོན་མ་མཐིང་ཀ་ཁྱབ་པ་ཆེན་པོ་འཇའ་ཟེར་དང་བཅས་
5-16-19a
པའི་དྲྭ་བར་ཐིག་ལེ་སྟོང་པའི་སྒྲོན་མ་ཆུ་མིག་ཏུ་རྡོ་བོར་བ་ལྟ་བུའི་ཐིག་ལེ་ཟླུམ་པོའི་ནང་དུ། རིག་གདངས་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་གསེར་གྱི་ཕྲེང་བའམ། རྟ་རྔ་ལ་མདུད་པ་བོར་བ་ལྟ་བུའི་ཐིག་ལེ་སྦྲེལ་མ་ཅན་ཏེ། དེ་ལྟར་རང་འོད་མ་བྱས་ཡེ་རྫོགས་སུ་ཤར་བ་སོ་སོ་རང་གི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་འདི་ཉིད། གཞིར་གནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་མདངས་འཛིན་མེད་ཡུལ་དང་བྲལ་བར་ཤར་བ། དེ་ཉིད་རང་ངོ་ཤེས་པའི་ཤེས་རབ་རང་བྱུང་གི་སྒྲོན་མ་གང་ཞིག་ལམ་དུས་ཀྱི་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་ཉིད་ཀྱི་མཐུས། གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་སྒྲིབ་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱང་སྟེ། མཐར་ཐུག་འབྲས་བུའི་འཇམ་དཔལ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་རྟག་ཁྱབ་འོད་གསལ་གྱི་དགོངས་པ་བྲི་གང་དང་བྲལ་བར་སངས་རྒྱ་བ་ཡིན་པར། རྡོ་རྗེའི་ངེས་ཤེས་ཆེན་པོས་ལྟོས་ཤིག །ས་མ་ཡ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། ཨཱཿ མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ནི། །འོད་ཟེར་དཀར་པོ་སྙིང་ལ་གནས། །སྙིང་ལ་ཡེ་ཤེས་ངོ་སྤྲོད་པས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞལ

【现代汉语翻译】
如镜中影，似彩虹般绚烂，
因缘而显现于外境。
于无二双运之境中禅修，
显现、增长、圆满至极、消融殆尽，
此乃普贤王如来之究竟密意。
དྷརྨྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ་ཨཿ (藏文), धर्मधातुः अ अ आः (梵文天城体), dharmadhātuḥ a a āḥ (梵文罗马拟音), 法界，啊，啊，啊 (汉语字面意思)
随后，以五“阿”或五部如来之身显现于日光之中。让弟子们隔着水晶观看，以此来介绍：‘诸具种姓之子，往昔薄伽梵自生智慧之王金刚萨埵，于水晶堆砌之广阔水晶宫殿中，依仗自生明镜之象征手法，开启自显现眷属大导师妙吉祥友之智慧之门，示以智慧之光明并予以灌顶。因此，得见诸佛之唯一身——妙吉祥智慧之面容，显现之有寂解脱于妙吉祥五部之刹土。’
如是，于彼显现中，无有迁变，智慧之光明朗然显现。如是，以金刚萨埵之明镜，以此象征来指示并介绍诸位弟子，加持汝等自心本初自生之智慧，彼自性光辉无有止息地安住。于道位之时，应如何修持之方式为：安住于心间之根本灯——本初之妙吉祥金刚觉性童子，乃宝瓶身之自性光辉。经由白色明点脉之灯，以远射水之灯为所依，以外显之方式，于清净法界之灯——湛蓝广大之虹光网中，于空性明点之灯中，如投石入水般，于圆形明点之内，觉性光芒如金刚连珠或于马尾之上系结般，乃相连之明点。如是，未造作之本初圆满显现，此乃各自亲身体验之境界。
安住于基位之智慧自性光芒，无执著，远离对境而显现。彼即是认识自性之智慧，以自生之灯，于道位之时，借由妙吉祥勇士之加持，遣除突发之错乱，连同习气。最终，果位之妙吉祥自生智慧之灯，与法界等同，于无有增减之恒常遍在光明之密意中成佛。以金刚之大定解来谛视！萨玛雅！’
并念诵：ཨཱཿ མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ནི། །འོད་ཟེར་དཀར་པོ་སྙིང་ལ་གནས། །སྙིང་ལ་ཡེ་ཤེས་ངོ་སྤྲོད་པས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞལ (藏文) ‘啊！如镜之智，白光驻于心。于心识介绍智慧，金刚萨埵之面容’

【English Translation】
Like a reflection in a mirror, like a rainbow's array,
Appearing outwardly through circumstance's sway.
Meditate in the state of indivisible union's embrace,
Appearance, increase, arrival at fullness, and utter efface,
This is the consummation of Kuntuzangpo's (Samantabhadra's) intent profound.
དྷརྨྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ་ཨཿ (Tibetan), धर्मधातुः अ अ आः (Sanskrit Devanagari), dharmadhātuḥ a a āḥ (Sanskrit Romanization), Realm of Dharma, Ah, Ah, Ah (Literal Chinese meaning)
Then, the five 'Ah' or the bodies of the five families of Buddhas are shown in the sun's rays. The students are also made to look through a crystal, and introduced thus: 'Oh, sons of noble families, in the past, the Bhagavan, the self-born wisdom king Vajrasattva himself, in the vast crystal palace piled with crystal mountains, relying on the symbolic method of the self-born mirror, opened the door of wisdom to the great teacher Jampal Shenyen (Mañjuśrīmitra), the retinue of self-appearance, and showed the light of wisdom and conferred empowerment. Therefore, seeing the one body of all Buddhas, the face of Jampal Yeshe (Mañjuśrī-jñāna), the appearance and existence are liberated into the field of Jampal (Mañjuśrī) five families.'
Thus, in that appearance, without change, the light of wisdom clearly appears. Likewise, with this mirror of Vajrasattva, by showing the symbol and introducing it to you students, blessing you, your own mind, the innate self-born wisdom itself, its own radiance remains without obstruction. How to practice it on the path is as follows: abiding in the heart center, the fundamental lamp, the primordial Jampal (Mañjuśrī) Vajra Rigpa (Vajra Awareness) youth, is the self-radiance of the vase body. Passing through the path of the white clear vein lamp, relying on the far-reaching water lamp, in the manner of outward appearance, in the pure realm of the Dharma lamp, the vast blue expanse of the rainbow net, within the lamp of empty bindus, like throwing a stone into a spring, within the round bindu, the radiance of awareness is like a Vajra rosary or like knots tied on a horse's tail, connected bindus. Thus, the unmade, spontaneously perfect appearance is the experience of each individual.
Abiding in the ground, the self-radiance of wisdom appears without grasping, separate from objects. That which is the wisdom of recognizing one's own nature, the self-born lamp, by the power of the hero Jampal (Mañjuśrī) himself on the path, purifies the sudden veils of delusion, together with habitual tendencies. Ultimately, the lamp of the self-born wisdom of the fruition Jampal (Mañjuśrī) becomes equal to the realm of Dharma, in the unchanging, all-pervading, clear light of the intention, attaining Buddhahood without increase or decrease. Look with great Vajra certainty! Samaya!'
And recite: ཨཱཿ མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ནི། །འོད་ཟེར་དཀར་པོ་སྙིང་ལ་གནས། །སྙིང་ལ་ཡེ་ཤེས་ངོ་སྤྲོད་པས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞལ (Tibetan) 'Ah! The wisdom like a mirror, white rays reside in the heart. Introducing wisdom to the heart, the face of Vajrasattva'

--------------------------------------------------------------------------------

་དང་མཉམ། །འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་བྱར་མི་རུང་། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཨ་ལས་བྱུང་། །ཨ་ནི་
5-16-19b
ཡིག་འབྲུ་ཀུན་གྱི་མཆོག །དོན་ཆེན་ཡི་གེ་དམ་པ་ཡིན། །ཁོང་ནས་འབྱུང་བ་སྐྱེ་བ་མེད། །ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་སྤང་བ་སྟེ། །བརྗོད་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱུ་ཡི་མཆོག །རང་བྱུང་རང་ངོ་ཤེས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །སྔགས་རིང་ཐུང་གཉིས་བརྗོད། ཨཱཿ མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི། །འོད་ཟེར་སེར་པོ་སྙིང་ལ་གནས། །སྙིང་ལ་ཡེ་ཤེས་ངོ་སྤྲད་པས། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཞལ་དང་མཉམ། །འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་བྱར་མི་རུང་། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཨ་ལས་བྱུང་། །ཨ་ནི་ཡིག༴ དོན་ཆེན༴ ཁོང་ནས༴ ཚིག་ཏུ༴ བརྗོད་པ༴ རང་བྱུང་རང་ངོ་༴ སྔགས་རིང་ཐུང་བརྗོད། ཨཱཿ སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི། །འོད་ཟེར་དམར་པོ༴ སྙིང་ལ་ཡེ་ཤེས༴ སྣང་བ་མཐའ་ཡས༴ འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ༴ རྫོགས་པའི༴ ཨ་ནི་ཡིག་འབྲུ༴ དོན་ཆེན༴ ཁོང་ནས༴ ཚིག་ཏུ༴ བརྗོད་པ༴ རང་བྱུང་རང་ངོ་༴ སྔགས་རིང་ཐུང་བརྗོད། ཨཱཿ བྱ་བ་གྲུབ་པའི༴ འོད་ཟེར་ལྗང་གུ༴ སྙིང་ལ༴ དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི༴ འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་བྱར༴ རྫོགས་པའི༴ ཨ་ནི་ཡིག༴ དོན་ཆེན༴ ཁོང་ནས༴ ཚིག་ཏུ༴ བརྗོད་པ༴ རང་བྱུང་རང་ངོ་༴ སྔགས་རིང་ཐུང་བརྗོད། ཨཱཿ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི༴ འོད་ཟེར་མཐིང་ཀ༴ སྙིང་ལ༴ རྣམ་པར་སྣང་
5-16-20a
མཛད༴ འདི་ལ༴ རྫོགས་པའི༴ ཨ་ནི༴ དོན་ཆེན༴ ཁོང་ནས༴ ཚིག་ཏུ༴ བརྗོད་པ༴ རང་བྱུང་རང་ངོ་༴ སྔགས་རིང་ཐུང་བརྗོད། ཨཱཿ ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི། །འོད་ཟེར་འཇའ་ཚོན་སྙིང་ལ་གནས། །སྙིང་ལ་ཡེ་ཤེས་ངོ་སྤྲད་པས། །འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུའི་ཞལ་དང་མཉམ། །འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་བྱར་མི་རུང་། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཨ་ལས་བྱུང་། །ཨ་ནི་ཡིག་འབྲུ་ཀུན་གྱི་མཆོག །དོན་ཆེན་ཡི་གེ་དམ་པ་ཡིན། །ཁོང་ནས་འབྱུང་བ་སྐྱེ་བ་མེད། །ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་སྤང་བ་སྟེ། །བརྗོད་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱུ་ཡི་མཆོག །རང་བྱུང་རང་ངོ་ཤེས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །སྔགས་གཉིས་བརྗོད་ལ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ངོ་བོ་འདི་ལྟར་དུ་རང་ལ་ཡེ་ནས་གནས་ཀྱང་སྔར་མ་མཐོང་བ་ལས། ད་མཐོང་བ་འདི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔ་ཡིན་ནོ། །དུས་ནམ་ཡང་མི་འབྲལ་བར་སྒོམས་ཤིག །ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་སངས་རྒྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་དབྱིངས་དང་རིག་པའི་རང་གདངས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་རྣམས་གནད་དུ་བསྣུན་པར་བྱེད་པ་སྣང་བ་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་དང་མ་བྲལ་བར་མཛད་དགོས་པས། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་འདི་རྣམས་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་སྟེ། ཨཱཿ བསམ་བརྗོད་
5-16-20b
བྲལ་བའི་སེམས་ཉིད་ཀ་དག་སྟེ། །མ་འགགས་ཝ་ལེར་གསལ་བ་སངས་རྒྱས་དངོས། །དེ་ལ་རྒྱུན་དུ་གནས་ན་ཐ་སྙད་ཀྱི། །བསྒོམ་དང་སྒྲུབ་པ་བྱ་རྒྱུ་མེད་པར་རྫོགས། །ཅི་ཕྱིར་རང་རིག་ཆོས་སྐུ་དག་པ་ལ། །སྐྱེ་ཤི་མེད་པས་

【现代汉语翻译】
与……相同。对此不要怀疑。圆满的佛陀从阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）中生出。阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）是所有字母中最殊胜的。是意义重大的神圣字母。从它之中产生，没有出生。舍弃用语言表达，是所有表达的根本原因。愿获得证悟自生本智的权利。念诵长短咒。啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）！
平等性智的光芒是黄色的，位于心中。心中认识智慧，与宝生佛（Ratnasambhava）的面容相同。对此不要怀疑。圆满的佛陀从阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）中生出。阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）是所有字母中最殊胜的。是意义重大的神圣字母。从它之中产生，没有出生。舍弃用语言表达，是所有表达的根本原因。愿获得证悟自生本智的权利。念诵长短咒。啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）！
妙观察智的光芒是红色的，位于心中。心中认识智慧，与无量光佛（Amitābha）的面容相同。对此不要怀疑。圆满的佛陀从阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）中生出。阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）是所有字母中最殊胜的。是意义重大的神圣字母。从它之中产生，没有出生。舍弃用语言表达，是所有表达的根本原因。愿获得证悟自生本智的权利。念诵长短咒。啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）！
成所作智的光芒是绿色的，位于心中。心中认识智慧，与不空成就佛（Amoghasiddhi）的面容相同。对此不要怀疑。圆满的佛陀从阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）中生出。阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）是所有字母中最殊胜的。是意义重大的神圣字母。从它之中产生，没有出生。舍弃用语言表达，是所有表达的根本原因。愿获得证悟自生本智的权利。念诵长短咒。啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）！
法界体性智的光芒是深蓝色的，位于心中。心中认识智慧，与毗卢遮那佛（Vairochana）的面容相同。对此不要怀疑。圆满的佛陀从阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）中生出。阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）是所有字母中最殊胜的。是意义重大的神圣字母。从它之中产生，没有出生。舍弃用语言表达，是所有表达的根本原因。愿获得证悟自生本智的权利。念诵长短咒。啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）！
一切智智的光芒是彩虹色的，位于心中。心中认识智慧，与文殊童子（Manjushri）的面容相同。对此不要怀疑。圆满的佛陀从阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）中生出。阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）是所有字母中最殊胜的。是意义重大的神圣字母。从它之中产生，没有出生。舍弃用语言表达，是所有表达的根本原因。愿获得证悟自生本智的权利。念诵两个咒语。虽然三世诸佛的本性原本就存在于自身中，但以前没有见到，现在见到了，这就是五部如来。要时常修习，永不分离。毫无疑问会成佛。因此，具种性的孩子们，必须将法界和觉性的自性之光，智慧的明点，作为要点来掌握，不要与四种显现的瑜伽分离。因此，听闻这些金刚语是普遍的。啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）！
离思离言之心性，本来清净是本初；
无碍明澈而显现，即是真实之佛陀。
若能恒常安住此，名言概念皆超越；
无需修持与证悟，自然圆满而成就。
为何自性本觉智，法身清净无垢染；
无有生灭之变迁，

【English Translation】
Same as... Do not doubt this. The perfect Buddha comes from A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal meaning in Chinese: None). A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal meaning in Chinese: None) is the most excellent of all letters. It is a sacred letter of great meaning. It arises from within, without birth. Abandoning expression in words, it is the supreme cause of all expression. May I gain the power to recognize the self-born, self-knowing. Recite the long and short mantras. Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal meaning in Chinese: Ah)!
The light of the wisdom of equality is yellow, residing in the heart. Recognizing wisdom in the heart, it is the same as the face of Ratnasambhava. Do not doubt this. The perfect Buddha comes from A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal meaning in Chinese: None). A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal meaning in Chinese: None) is the most excellent of all letters. It is a sacred letter of great meaning. It arises from within, without birth. Abandoning expression in words, it is the supreme cause of all expression. May I gain the power to recognize the self-born, self-knowing. Recite the long and short mantras. Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal meaning in Chinese: Ah)!
The light of the wisdom of discernment is red, residing in the heart. Recognizing wisdom in the heart, it is the same as the face of Amitābha. Do not doubt this. The perfect Buddha comes from A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal meaning in Chinese: None). A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal meaning in Chinese: None) is the most excellent of all letters. It is a sacred letter of great meaning. It arises from within, without birth. Abandoning expression in words, it is the supreme cause of all expression. May I gain the power to recognize the self-born, self-knowing. Recite the long and short mantras. Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal meaning in Chinese: Ah)!
The light of the wisdom of accomplishing activities is green, residing in the heart. Recognizing wisdom in the heart, it is the same as the face of Amoghasiddhi. Do not doubt this. The perfect Buddha comes from A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal meaning in Chinese: None). A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal meaning in Chinese: None) is the most excellent of all letters. It is a sacred letter of great meaning. It arises from within, without birth. Abandoning expression in words, it is the supreme cause of all expression. May I gain the power to recognize the self-born, self-knowing. Recite the long and short mantras. Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal meaning in Chinese: Ah)!
The light of the wisdom of the Dharmadhatu is dark blue, residing in the heart. Recognizing wisdom in the heart, it is the same as the face of Vairochana. Do not doubt this. The perfect Buddha comes from A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal meaning in Chinese: None). A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal meaning in Chinese: None) is the most excellent of all letters. It is a sacred letter of great meaning. It arises from within, without birth. Abandoning expression in words, it is the supreme cause of all expression. May I gain the power to recognize the self-born, self-knowing. Recite the long and short mantras. Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal meaning in Chinese: Ah)!
The light of omniscient wisdom is rainbow-colored, residing in the heart. Recognizing wisdom in the heart, it is the same as the face of Manjushri. Do not doubt this. The perfect Buddha comes from A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal meaning in Chinese: None). A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal meaning in Chinese: None) is the most excellent of all letters. It is a sacred letter of great meaning. It arises from within, without birth. Abandoning expression in words, it is the supreme cause of all expression. May I gain the power to recognize the self-born, self-knowing. Recite the two mantras. Although the nature of the Buddhas of the three times has always been present within oneself, it was not seen before, but now it is seen. These are the five Tathagata families. One must always practice without separation. There is no doubt that one will become a Buddha. Therefore, children of good lineage, you must grasp the self-sound of the expanse and awareness, the bindus of wisdom, as essential points, and you must not be separated from the yoga of the four appearances. Therefore, hearing these vajra words is universal. Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal meaning in Chinese: Ah)!
The nature of mind, beyond thought and expression,
Is primordially pure from the very beginning;
Unobstructed, clear, and vividly manifest,
Is the actual Buddha, truly self-arising.
If one constantly abides in this state,
All conceptual terms are transcended with grace;
Without the need for cultivation or attainment,
Perfection is naturally and fully embraced.
Why is it that self-aware, intrinsic wisdom,
The Dharmakaya, pure and without stain;
Has no birth or death, no change or decay,

--------------------------------------------------------------------------------

ལས་དང་རྣམ་སྨིན་མེད། །དེ་མེད་བསྐྱེད་དང་རྫོགས་པའང་ཅི་ཡང་མེད། །འཁྲུལ་དང་གྲོལ་བའི་མིང་ཡང་དེ་ལ་མེད། །མེད་པའི་དོན་ལ་མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོར་བཞག །དྭངས་པའི་ཐུན་གཅིག་བསྒོམ་ན་འཁོར་བ་འཇིག །བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཡང་དག་སྙིང་པོ་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཅན། །ཡིན་ནི་གཅིག་ཡིན་ཁྱབ་ནི་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། །གནས་ནི་རྟག་ཏུ་སྙིང་གི་དབུས་ནའོ། །གསལ་སྟོང་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་གསལ། །དེ་ཉིད་རང་འོད་ཡིན་ཕྱིར་ངེས་ཤེས་ན། །སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་བའི་ཞིང་དུ་གྲོལ། །མ་དག་ལས་ཀྱི་སྣང་བའི་སྐྱོན་དང་བྲལ། །རང་འོད་མ་ཤེས་ལུས་དང་བག་ཆགས་ཀྱི། །སྣང་བའི་གོ་ཕྱེ་འཁྲུལ་བ་རྒྱ་བསྐྱེད་ནས། །རང་གནས་ཡེ་ཤེས་རང་དང་མཇལ་མི་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་ལུས་ནི་དྲང་སྲོང་ཙོག་པུ་དང་། །རླུང་ནི་དལ་བ་མིག་ནི་ཟིམ་བུས་བལྟ། །མངོན་སུམ་ཡེ་ཤེས་མཐོང་
5-16-21a
།བས་གྲོལ་བར་འགྱུར། །དེ་ནས་བླང་དོར་མེད་པའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས། །དྭངས་མའི་རླུང་བཅིང་ཐད་ཀར་མིག་གིས་བལྟ། །ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བ་ནི། །གློ་བུར་དྲི་བྲལ་རང་རིག་སངས་རྒྱས་དངོས། །མིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཡས་གཡོན་མཛོད་སྤུར་གཅུན། །ཉམས་སྣང་གོང་འཕེལ་ཐ་མལ་རྣམ་རྟོག་འགགས། །འོད་གསལ་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་དང་། །རྒྱུན་དུ་བསྟུན་པས་བསྐྱེད་རྫོགས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །སྲིད་པ་ཐ་མར་གྱུར་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་སེངྒེ་རབ་ཏུ་འགྱིང་བ་ཡི། །འདུག་སྟངས་སྟེང་འོག་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་རླུང་། །ཁ་སྦྱར་མིག་ནི་མཛོད་སྤུའི་སྟེང་ཐད་བལྟ། །མ་བསྐྱེད་རྫོགས་པ་སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ། །ཐིག་ལེ་ཐིག་ཕྲན་ཟ་འོག་གུར་ཁྱིམ་དང་། །རེ་ལྡེ་མིག་མང་དར་ཚགས་རྩིབ་ཤར་དང་། །སྣང་བ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་འཕེལ། །ཐ་མལ་མིང་ཟད་ཡེ་ཤེས་རྒྱུན་ཆད་མེད། །འདི་ཉིད་ཤེས་ན་སྐྱེ་བ་མེད་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་སྙིང་པོའི་དོན་བཅུའི་གནད་ཀྱི་དོན། །སྦས་པའི་ཏི་ཀ་སྐལ་ལྡན་སྙིང་གི་ནོར། །འབྲས་བུ་ཀུན་གྱི་ཡང་བཅུད་དྭངས་མ་ཡིན། །དེ་ཡི་དགོངས་པ་ཡང་དག་བསྟན་པ་ནི། །ལུས་གནད་གཅུན་པས་
5-16-21b
རིག་པ་ཡུལ་དང་མཇལ། །ངག་གནད་གཅུན་པས་བརྗོད་མེད་གནས་ལུགས་རྟོགས། །ཡིད་གནད་གཅུན་པས་འགྱུ་བ་རང་སར་ཟད། །གང་མཐོང་ལྟ་བ་དྲན་བསམ་ཆོས་སྐུར་གྲོལ། །བར་རོ། འོ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་དེ་ལྟར་ངོ་སྤྲད་པས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱི་ཡིག་ཚོགས་ལག་མཐིལ་གང་ལས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་ཐུགས་སུ་ཆུད་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་དེ་བཞིན་དུ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱང་། འཇམ་དཔལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དོན་ཉམས་སུ་བླང་བས་དུས་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་ཆོས་ཟད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ལྷུན་གྲུབ་གདོད་མའི་བཙན་ས་ཟིན་པར

【现代汉语翻译】
没有业和果报。
没有业和果报，也就没有任何生起和圆满。
迷惑和解脱的名字在那里也没有。
在没有的意义上，安住于平等的君王。
如果观修唯一的清净，轮回就会毁灭。
一切善逝的菩提心。
真实的心髓，具有光明的蕴聚。
是唯一的，是普遍的，是无处不在的。
安住于永恒的心脏中央。
光明空性，在十方三世中完全显现。
因为那本身就是自生光明，所以如果确信。
就能在佛的刹土中从身和智慧中解脱。
远离不净业的显现之过患。
因为不认识自生光明，身体和习气的。
扩大显现的范围，增加迷惑。
所以无法与自性智慧相遇。
因此，身体要像仙人一样端坐。
气息要缓慢，眼睛要半睁着看。
直接见到本觉智慧。
就能获得解脱。
然后，以无取舍的姿势。
束缚清净的气息，直接用眼睛看。
亲见法性本觉智慧。
是无有任何沾染的，自性觉悟的真实佛陀。
眼睛的轮廓，左右集中于眉间。
体验和觉受增长，平凡的分别念停止。
光明意义的智慧本身。
通过持续地与之相应，生起和圆满自然成就。
这就是最终的终结。
然后，如雄狮般威严。
在坐姿的上下，文殊智慧气。
口合拢，眼睛看着眉间上方。
不生起而圆满，三身五智。
明点，细微明点，金丝帷幕和。
瑞德，多眼，丝网，辐条和。
显现完全清净，智慧显现增长。
平凡的名字消失，智慧的延续永不中断。
如果知道这个，就不会再有出生。
然后是心要十义的关键意义。
隐藏的提卡，有缘者的心中珍宝。
是所有果实的精华和纯净。
那样的意旨的正确教导是：
约束身体的要点，使觉知与对境相遇。
约束语言的要点，证悟不可言说的实相。
约束意念的要点，使念头在自身消尽。
所见皆为见解，忆念思维皆在法身中解脱。
中间！哦，具种姓的弟子们，像这样介绍之后，伟大的导师文殊友（Jampal Shenyen）的手掌中，通达了一切佛法的意义，获得了大手印（Chagchen）的殊胜成就，同样地，具种姓的你们，通过修持文殊大圆满（Jampal Dzogchen）的意义，在迅速的时间里，就能在法尽的法界中，获得任运成就的原始稳固地位。

【English Translation】
There is no karma and no ripening.
Without karma and ripening, there is no arising and no completion.
The names of delusion and liberation are not there either.
In the meaning of non-existence, abide as the king of equality.
If you meditate on the one clarity, samsara will be destroyed.
The bodhicitta of all Sugatas.
The true essence, possessing a mass of light.
It is one, it is pervasive, it is all-pervading.
It abides eternally in the center of the heart.
Clear emptiness, completely manifest in the ten directions and three times.
Because that itself is self-arisen light, if you are certain.
You will be liberated from body and wisdom in the Buddha's realm.
Free from the faults of impure karmic appearances.
Because you do not recognize the self-arisen light, the body and habitual tendencies.
Expanding the scope of appearances, increasing delusion.
Therefore, you will not meet your own wisdom.
Therefore, the body should sit like a sage.
The breath should be slow, and the eyes should look half-closed.
Directly seeing the wisdom of awareness.
You will be liberated.
Then, with a posture of no acceptance or rejection.
Bind the pure breath, and look directly with your eyes.
Seeing the wisdom of the direct manifestation of reality.
Is the real Buddha, free from sudden defilements, self-aware.
The outline of the eyes, left and right, focus on the space between the eyebrows.
Experiences and perceptions increase, and ordinary thoughts cease.
The wisdom of the meaning of clear light itself.
By constantly aligning with it, generation and completion are naturally accomplished.
This is the ultimate end.
Then, like a lion roaring majestically.
In the upper and lower posture, the wisdom wind of Manjushri.
Close your mouth, and look with your eyes above the space between your eyebrows.
Unborn and complete, the three bodies and five wisdoms.
Bindu, subtle bindu, golden silk curtain and.
Re-lde, many eyes, silk net, spokes and.
Appearances are completely pure, and the appearance of wisdom increases.
Ordinary names disappear, and the continuity of wisdom never ceases.
If you know this, you will not be born again.
Then, the key meaning of the ten essential points.
The hidden tika, the treasure in the heart of the fortunate.
Is the essence and purity of all fruits.
The correct teaching of that intention is:
Restraining the key point of the body, causing awareness to meet the object.
Restraining the key point of speech, realizing the unspeakable reality.
Restraining the key point of mind, causing thoughts to dissolve in themselves.
Whatever is seen is view, and memories and thoughts are liberated in the Dharmakaya.
In between! Oh, sons of lineage, having introduced it in this way, the great teacher Jampal Shenyen, from the palm of his hand, understood the meaning of all the dharmas, and attained the supreme accomplishment of Mahamudra (Chagchen), similarly, you sons of lineage, by practicing the meaning of Manjushri Dzogchen (Jampal Dzogchen), in a swift time, you will be able to attain the spontaneously accomplished primordial stronghold in the realm of the exhaustion of phenomena.

--------------------------------------------------------------------------------

་གྱིས་ཤིག །ཚུལ་དེ་ལྟར་བརྩོན་པས་གནས་སྐབས་སུ་སྤོབས་པའི་གཏེར་ཆེན་པོ་བརྒྱད་གྲོལ་ནས་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཆོས་ཚུལ་ཐམས་ཅད་རང་གྲོལ་དུ་ཤེས་ཤིང་གདིང་ཐོབ་སྟེ། མཐར་ཐུག་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་ནས་ནམ་མཁའ་ཇི་སྲིད་དུ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་རྟག་ཁྱབ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་ཐུན་མིན་ཟབ་རྒྱ་ཅན་གྱི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་གྲུབ་པའི་བཀའ་
5-16-22a
དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཞེས་བརྗོད་ལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སླར་ཡང་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དུས་གསུམ་དགེ་བའི་དངོས་པོ་བཅས་ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་དུ་སྤྲུལ་ནས་ཕུལ་ན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་བཞེས་ཤིང་ལོངས་སྤྱོད་དུ་གསོལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་དུས་ཀུན་ཏུ། །ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དངོས་ཀུན་གྱིས། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ཁྱེད་མཆོད་པས། །བརྩེ་བས་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་མཛོད། །དེ་ལྟར་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལ། ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་གིས་མེ་ཏོག་གི་ཆར་འབེབས་ཤིང་། ཞལ་ནས་བཀྲ་ཤིས་པའི་གླུ་དབྱངས་བསྒྲགས་པས་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་དགེ་ཞིང་ཤིས་པའི་དཔལ་ཡོན་མི་ཟད་པར་སྩོལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་ཝ་ཧེ་ཏུན་ཏེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་ཝ་ད་ཏ། ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲཱ་མ་ཎ་སཱ་ཧཱ། ། ༈
结行
ཆེ་བའི་ཆེ་མཆོག་སྟོན་མཆོག་བླ་ན་མེད། །ཆོས་རྗེ་ཉི་མ་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །བདུད་དང་བགེགས་རིགས་གནོད་པའི་དགྲ་ཞི་སྟེ། །རྟག་ཏུ་དཔལ་གནས་ཉིན་མཚན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཆོས་ཉིད་བདེན་པའི་ཆོས་མཆོག་བླ་ན་མེད། །
5-16-22b
དམ་ཆོས་བདུད་རྩི་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་གདུང་བའི་དགྲ་ཞི་སྟེ། །རྟག་ཏུ་དཔལ་གནས་ཉིན་མཚན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དགེ་འདུན་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་དཔལ་འབར་བ། །རྒྱལ་སྲས་ཕན་མཛད་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །ཉེས་པའི་སྐྱོན་བྲལ་དགེ་ཚོགས་རྣམ་འཕེལ་བ། །རྟག་ཏུ་དཔལ་གནས་ཉིན་མཚན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སེམས་ཅན་གང་དག་འགྲོ་དང་མི་འགྲོ་བ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །སྟོན་མཆོག་དམ་པ་ལྷ་མིས་མཆོད་འོས་པ། །སངས་རྒྱས་ཕྱག་འཚལ་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །སེམས་ཅན་གང་དག་འགྲོ་དང་མི་འགྲོ་བ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་དེང་འདིར། །ཞི་བ་ཆགས་བྲལ་ལྷ་མིས་མཆོད་འོས་པ། །ཆོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་དེང་༴ སེམས་ཅན་གང་དག་འགྲོ་དང་༴ དེ་དག་ཐམས་ཅད་དེང་༴ ཚོགས་ཀྱི་དམ་པ་ལྷ་མིས་མཆོད་འོས་པ། །དགེ་འདུན་ཕྱག་འཚལ་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་བསོད་ནམས་མཐུ་དག་དང་། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་ལེགས་པར་བསམ་པ་ད

【现代汉语翻译】
如此精进，暂时能解脱八大豪富之藏，通晓一切善逝之法，获得确信，最终获得智慧金刚身，如虚空般恒常、普遍、自然成就地利益众生。如是，蒋扬益西森巴（འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ，文殊智慧勇识）的成熟深法，口耳传承与净相如水乳交融，是具有不共甚深印记的灌顶，圆满完成之际，为表感谢，献上曼扎。念诵此语并献上。
再次，将身体、受用、三时善行等一切美好事物化为普贤供云而献上，愿以大悲纳受享用，请随我复诵：从今乃至尽未来，身及受用诸善根，供养尊贵上师您，恳请慈悲垂纳受。如此，圆满完成成熟灌顶之际，十方三世诸佛及其眷属以鲜花雨降，口中唱诵吉祥之歌，愿一切时处皆赐予吉祥圆满之功德。嗡 耶达玛 嘿度 扎巴瓦 嘿敦 爹香 达塔嘎多 嘿瓦达特 爹香 杂 友尼 柔达 诶旺 巴地 玛哈 扎玛纳 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་ཝ་ཧེ་ཏུན་ཏེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་ཝ་ད་ཏ། ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲཱ་མ་ཎ་སཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओँ ये धर्मा हेतुप्रभव हेतुस्तेषां तथागतो ह्यवदत् । तेषां च यो निरोध एवं वादी महाश्रमणः स्वाहा ।, 梵文罗马拟音：oṃ ye dharmā hetuprabhava hetusteṣāṃ tathāgato hyavadat। teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ svāhā।, 汉语字面意思：诸法因缘生，如来说其因，彼因缘息灭，大沙门如是说。）。
结行
伟大中的至尊，导师中的至尊，无上的导师啊！ 祈愿在法王尼玛（ཆོས་རྗེ་ཉི་མ，法主太阳）的加持下， 邪魔与障碍，以及一切损害之敌皆平息， 愿昼夜恒时吉祥安乐！
法性中的至尊，妙法中的至尊，无上的妙法啊！ 祈愿在殊胜甘露正法的加持下， 烦恼与痛苦，以及一切煎熬之敌皆平息， 愿昼夜恒时吉祥安乐！
僧众中的至尊，功德中的珍宝，光辉灿烂！ 祈愿在利益众生的佛子们的加持下， 远离一切过失，善行日益增长， 愿昼夜恒时吉祥安乐！
所有有情众生，无论可行与不可行者， 愿他们此刻皆得安乐吉祥！ 至尊导师，值得天人供养者， 礼敬佛陀，愿此刻安乐吉祥！
所有有情众生，无论可行与不可行者， 愿他们此刻皆得安乐吉祥！ 寂静离贪，值得天人供养者， 礼敬正法，愿此刻安乐吉祥！ 所有有情众生，无论可行与不可行者， 愿他们此刻皆得安乐吉祥！
僧团中的至尊，值得天人供养者， 礼敬僧众，愿此刻安乐吉祥！ 祈愿诸佛菩萨的福德威力， 以及诸天神的善妙发心，

【English Translation】
Thus, through diligent effort, one temporarily liberates the eight great treasures of confidence, understands all the Dharma teachings of the Sugatas as self-liberated, gains certainty, and ultimately attains the Vajra body of wisdom, continuously, universally, and spontaneously accomplishing the benefit of sentient beings as long as space endures. Thus, the profound ripening practice of Jamyang Yeshe Sempa (འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ，Manjushri Wisdom Hero), the oral transmission and pure vision mingled like water and milk, is a unique empowerment with profound seals. Upon its perfect completion, as a token of gratitude, offer a mandala. Recite these words and present it.
Again, transform your body, possessions, and the virtuous deeds of the three times into clouds of Samantabhadra's offerings and present them, hoping that with great compassion, they will be accepted and enjoyed. Please repeat after me: From this day forth, until the end of time, with my body, possessions, and all virtues, I offer to you, glorious Lama. Please hold me with love and compassion. Thus, upon the perfect completion of the profound ripening empowerment, the Buddhas of the ten directions and three times, along with their retinues, shower flowers, and from their mouths, sing songs of auspiciousness, may they bestow inexhaustible glory of virtue, auspicious and good, at all times. Om Ye Dharma Hetu Prabha Va Hetun Te Shan Tata Gato Hyava Data Te Shan Cha Yo Ni Rodha Evam Badi Maha Shramana Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་ཝ་ཧེ་ཏུན་ཏེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་ཝ་ད་ཏ། ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲཱ་མ་ཎ་སཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओँ ये धर्मा हेतुप्रभव हेतुस्तेषां तथागतो ह्यवदत् । तेषां च यो निरोध एवं वादी महाश्रमणः स्वाहा ।, Sanskrit Romanization: oṃ ye dharmā hetuprabhava hetusteṣāṃ tathāgato hyavadat। teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ svāhā।, Literal Chinese meaning: All dharmas arise from causes; the Tathagata has declared their causes; and also their cessation; this is the teaching of the Great Ascetic.).
Conclusion
The greatest of the great, the supreme of teachers, the unsurpassed guide! By the blessings of Dharma Lord Nyima (ཆོས་རྗེ་ཉི་མ，Dharma Lord Sun), May demons and obstacles, and all enemies of harm be pacified, May glory and auspiciousness dwell always, day and night!
The supreme of Dharma nature, the supreme of sacred Dharma, the unsurpassed sacred Dharma! By the blessings of the true Dharma nectar, May afflictions and suffering, and all enemies of torment be pacified, May glory and auspiciousness dwell always, day and night!
The supreme of the Sangha, the jewel of qualities, blazing with glory! By the blessings of the sons of the Buddhas who benefit beings, May faults be removed and the assembly of virtues increase, May glory and auspiciousness dwell always, day and night!
All sentient beings, whether moving or unmoving, May they all be happy and well this day! The supreme teacher, worthy of worship by gods and humans, I prostrate to the Buddha, may there be happiness and well-being this day!
All sentient beings, whether moving or unmoving, May they all be happy and well this day! Peaceful and free from attachment, worthy of worship by gods and humans, I prostrate to the Dharma, may there be happiness and well-being this day! All sentient beings, whether moving or unmoving, May they all be happy and well this day!
The supreme of the Sangha, worthy of worship by gods and humans, I prostrate to the Sangha, may there be happiness and well-being this day! May the power of merit of the Buddhas and Bodhisattvas, And the good intentions of all the gods,

--------------------------------------------------------------------------------

ང་། །གསང་སྔགས་རིགས་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་སྟོབས་དང་། །བདེན་པར་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་ཚིག་གིས། །བསོད་
5-16-23a
ནམས་རི་བོ་བཞིན་དུ་བརྟན་པ་དང་། །བརྒྱུད་འཛིན་ཉི་ཟླ་བཞིན་དུ་གསལ་བ་དང་། །སྙན་གྲགས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་ཁྱབ་པ་ཡི། །གསུམ་པོ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །ཅེས་སོགས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། དེ་ལྟ་བུའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ནོས་པ་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་བའི་ཆོས་དང་རང་གཞན་གྱིས་དུས་གསུམ་དུ་བསགས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཐམས་ཅད་གདོད་མའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་དམིགས་པ་བྲལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བསྔོ་སྨོན་བྱ། སླར་རྗེས་ཆོག་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ཏེ་ལས་གཞུང་བསྡུ་བར་བྱའོ། །རིག་འཛིན་རྒྱལ་པོ་པདྨ་འོད་འབར་ལ། །རིང་ནས་གཅིག་ཏུ་མོས་པ་དེ་ཡིས་མཐུས། །ཟབ་མོའི་མན་ངག་དག་གིས་གནད་མཐོང་ནས། །དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་མཛོད་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། ༡། རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ལུང་བཞིན་འཁྲུལ་མེད་དུ། །བཀོད་པའི་དགེ་བས་མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་ཀུན། །རང་རིག་འཇམ་མགོན་མཐོང་ལ་སྒྲིབ་པའི་ཆ། །བསལ་ནས་འགྱུར་མེད་བདེན་དོན་མཐོང་བར་ཤོག །ཅེས་པའང་ལམ་འདིའི་བཀའ་སྲོལ་ཡོངས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཆུ་བོ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་སྐལ་བ་ལྡན་པ་རིག་འཛིན་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་དགྱེས་ཞལ་གྱིས་བསྐྱངས་ཤིང་དཔལ་ཨོ་རྒྱན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་སྐྱོང་བ་མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་རབ་ཚེས་ལྕགས་སྦྲུལ་སྣྲོན་ཟླའི་ཉ་ལ་ཡི་དམ་ལྷག་པའི་ལྷའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་གཞོལ་བའི་ཐུན་གསེང་གཅིག་ཏུ་ལེགས་པར་སྤེལ་བ་འདིས། བསྟན་འགྲོའི་ཕན་བདེ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་སྤེལ་བར་གྱུར་ཅིག །། །
5-16-23b



【现代汉语翻译】
以秘密真言咒语之威力，以真实语者之真实誓言，愿福德如山般稳固，传承如日月般光明，名声如虚空般广布。愿此三者，于今日带来吉祥！'如此等等，宣说吉祥语。从如是甚深灌顶中所生的善法，以及自己和他人于三世所积累的一切善根，都以不执著的方式回向于原始的大菩提。'以此福德'等等，作回向和发愿。之后，按照共同的后续仪轨进行，然后收摄事业仪轨。
凭借对持明国王莲花光（Padma Oebar，莲师的名号之一）长久的虔诚，以甚深口诀洞见要点，证悟法性虚空行母的心髓法藏。愿以如实无谬地记录持明传承之教言的功德，令无边众生，消除遮蔽自性智慧的障碍，得见不变的真谛！
此乃具足此道传承一切加持，如河流般汇聚之幸运者，为蒙受持明上师们欢喜摄受，以及护持邬金法王（Ogyen，莲师的称号）之弥庞南巴嘉瓦（Mipham Nampar Gyalwa，麦彭仁波切）于吉祥铁蛇年仲月的初八，在专注于本尊胜乐金刚的修持间隙中，圆满撰写。愿以此功德，令佛法和众生的利益，如虚空般广大！

【English Translation】
By the power of secret mantra vidyas and the true words of those who speak truthfully, may merit be as stable as a mountain, may the lineage be as clear as the sun and moon, and may fame be as pervasive as the sky. May these three bring well-being here and now!' Thus, auspicious words are spoken. All the virtuous dharma arising from receiving such profound empowerment, and all the roots of virtue accumulated by oneself and others in the three times, are dedicated to the primordial great enlightenment in a manner free from attachment. 'By this merit,' etc., make dedication and aspiration. Afterwards, perform the general subsequent rituals and then conclude the activity manual.
Through long-standing devotion to the Vidyadhara King Padma Oebar (Padma Oebar, one of the names of Guru Rinpoche), by seeing the key points with profound instructions, may the heart treasury of Dharma, the Dakini of Dharmadhatu, be realized. By the merit of recording the teachings of the Vidyadhara lineage accurately and without error, may all limitless beings eliminate the obscurations that obscure the vision of their own awareness, and may they see the unchanging truth!
This was also excellently propagated in one of the intervals of engaging in the approach and accomplishment of the Yidam, the supreme deity, by Mipham Nampar Gyalwa (Mipham Nampar Gyalwa, Mipham Rinpoche), who is protected by the joyful faces of the Vidyadhara Lamas, who possess the fortune of the blessings of the entire lineage of this path converging into one river, and who protects the command of the King of Dharma of Orgyen (Ogyen, a title of Guru Rinpoche), on the eighth day of the middle month of the Iron Snake year. May this virtue spread the benefit and happiness of the teachings and beings as vast as the sky!

--------------------------------------------------------------------------------

